Page:Horæ Sinicæ, Translations from the Popular Literature of the Chinese (horsinictran00morrrich, Morrison, 1812).djvu/25

This page has been validated.
TRANSLATIONS FROM THE CHINESE.
15

be understood as well as if we had seen them with our own eyes.

These things the mouth should recite and the heart consider; in the morning be found at them, and in the evening be still at them.

Chung-ni [another name for Confucius] once called a boy of ten years of age his instructor; for, of old, even perfect and wise men learned diligently.

Chao, when he held the office of Chung-ling, read Sun-yu. Though filling so high a situation, he yet learned diligently—so much so, that he never laid the book out of his hand.

In the time of the emperor Sung, Lu-wen-shu was constantly looking over the books engraven on leaves.

Wu-yao made leaves of the reed bamboo, by paring it thin. Though he did not possess books [as we do], he exerted himself in the pursuit of knowledge.

Sun-king suspended his head by its hair to the beam of the house, to prevent his sleeping over his books.

Su-tsin pricked his thigh with an awl, to prevent his sleeping.