Page:Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society (IA journalof404219041905roya).pdf/429

This page has been proofread, but needs to be validated.
English. Chinese. Characters. Remarks.


Tanjong Malim Phu-lo on-nam 浮勞安南 Phonetic, probably from some Malay name. (? Pulau Anam.)
Tanjong Rambutan Hung-mo tan 紅毛丹 This is usual Chinese for the Rambutan fruit. Hung-mo or ang-mo red-haired, so the Chinaman has been happy in his choice of of a name for this fruit.
Tapah Ta-pa 打巴 ...
Tekka Menglembu Man-li-mong 萬里望 ...
Teluk Anson Sz-ma-tang 司馬登 This is the Chinese version of Sa'batang. The old port was Durian Sa'batang 3 miles from the present town, the Chinese however still use the old name. I have heard An-sun used on a few occasions.
Temoh Luk-chi-pei 六枝碑 i.e. Six mile-stones, because Temoh is six miles from Kampar on the road to Tapah.
Tronoh Tun-lok 端洛 ...