This page has been proofread, but needs to be validated.

174

The next morning the king, like a swan, took up his position in the midst of the lotus-bed of the assembly of learned men, and the disputant Vinítamati entered the hall, resplendent like the sun, and being gazed on by the eyes of all the accomplished men who were assembled there, that were turned towards him, he, as it were, animated the lotus-bed with circling bees. And soon after the princess Udayavatí came there slowly, like the bow of the god of love bent with the string of excellence; adorned with splendid sweetly-tinkling ornaments, that seemed, as it were, to intimate her first objection before it was uttered.*[1] A pure streak of the moon in a clear heaven would give some idea of her appearance when she was seated on her emerald throne. Then she made her first objection, stringing on the threads of her glittering teeth a chain of elegant words like jewels. But Vinítamati proved that her objection was based upon premisses logically untenable, and he soon silenced the fair one, refuting her point by point. Then the learned audience commended him, and the princess, though beaten in argument, considered that she had triumphed, as she had gained an excellent husband. And Udayatunga bestowed on Vinítamati his daughter, whom he had won in the arguing match. And the king loaded Vinítamati with jewels, and he lived united to the daughter of a snake and the daughter of a king.

Once on a time, when he was engaged in gambling, and was being beaten by other gamblers, and much distressed in mind thereat, a Bráhman came and asked him for food with great importunity.

He was annoyed at that, and whispered in the ear of his servant, and caused to be presented to the Bráhman a vessel full of sand wrapped up in a cloth. The simple-minded Bráhman thought, on account of its weight, that it must be full of gold, and went to a solitary place and opened †[2] it. And seeing that it was full of sand, he flung it down on the earth, and saying to himself, " The man has deceived me," he went home despondent. But Vinítamati thought no more of the matter, and left the gambling, and remained at home with his wives in great comfort.

And in course of time, the king Udayatunga became unable to bear the burden of the empire, as his vigour in negotiations and military operations was relaxed by old age. ‡[3] Then, as he had no son, he appointed his

  1. * The passage is full of puns, which it is impossible to translate: the " ornaments" may be rhetorical ornaments, there is also a reference to the gunas of rhetorical writers. " Sweetly-tinkling" might mean " elegant words." Gunákrishtá in śloka 76 b, may also mean that the princess was attracted by the good qualities of her opponent.
  2. † Dr Kern conjectures udagháțayat, which is as far as I can make out, the reading of the Sanskrit College MS.
  3. ‡ There is probably a pun here. It may mean that his joints and body were relaxed by old age.