This page has been proofread, but needs to be validated.

469


" Bravo ! great emperor, you have completely conquered your enemies, and obtained sovereign sway." When Mandaradeva had gone, Dhanavatí by her power restored her own son and both armies with him to consciousness. So Naraváhana's followers, ministers and all, arose as it were from sleep, and finding out that the foe had been conquered, congratulated Naraváhanadatta their victorious master. And the kings of Mandaradeva's party, Kánchanadanshțra, Aśokaka, Ráktáksha, Kálajihva and the others, submitted to the sway of Naraváhanadatta. And Chandasinha, when he saw Kánchanadanshțra, remembered the blow of the mace, which he received from him in fight, and was wroth with him, brandishing his good ."sword firmly grasped in his strong hand. But Dhanavatí said to him, " Enough of wrath, my beloved son ! Who could conquer you in the van of battle? But I myself produced that momentary glamour, in order to prevent the destruction of both armies." With these words she pacified her son and made him cease from wrath, and she delighted the whole army and the emperor Naraváhanadatta*[1] by her magic skill. And Naraváhanadatta was exceedingly joyful, having obtained the sovereignty of the north side of Kailása, the mountain of Śiva, a territory now free from the scourge of war, since the heroes, who opposed him, had been conquered, or had submitted, or fled, and that too with all his friends unharmed. Then shrill kettle-drums were beaten for the great festival of his victory over his enemies, †[2] and the triumphant monarch, accompanied by his wives and ministers, and girt with mighty kings, spent that day, which was honoured by the splendid dances and songs of the Vidyádhara ladies, in drinking wine, as it were the fiery valour of his enemies.


CHAPTER CX.


Then, the next day, the emperor Naraváhanadatta, with his army, left that plateau of Kailása, and by the advice of king Kánchanadanshțra, who shewed him the way, went to that city of Mandaradeva named Vimala. And he reached that city, which was adored with lofty ramparts of gold, and looked like mount Sumeru come to adore Kailása, and entering it, found that it resembled the sea in all but the presence of water, being very deep, characterized by unfailing prosperity, ‡[3] and an inexhaustible mine of jewels.

  1. * All the India Office MSS. and the Sanskrit College MS read chakravarti with a shorty.
  2. † The India Office MSS. Nos. 1882 and 2166 and the Sanskrit College MS read táratúryam. It makes the construction clearer, but no material difference in the sense.
  3. ‡ Or adorned with Vishnu's Lakshmi. Here we have a pun, as she sprang from the sea.