This page has been proofread, but needs to be validated.

590


When the king said this, the warder Bhadráyudha perceived that it was a true dream, and he consoled the monarch, and said to him, " I the king remembers it all exactly, let him draw that city on a piece of canvas in order that some expedient may be devised in this matter." The moment the king heard this suggestion of Bhadráyudha's, he proceeded to draw that splendid city on a piece of canvas, and all the scene that took place there. Then the warder at once took the drawing, and had a new monastery*[1] made, and hung it up there on the wall. And he directed that in relief-houses attached to the monastery, a quantity of food, with pairs of garments and gold, should be given to bards coming from distant countries. And he gave this order to the dwellers in the monastery, " If any one comes here, who knows the city represented here in a picture, let me be informed of it."

In the meanwhile the fierce elephant of the rainy season with irresistible loud deep thunder-roar and long ketaka tusks came down upon the forest of the heats, a forest the breezes of which were scented with the perfume of the jasmine, in which travellers sat down on the ground in the shade, and trumpet-flowers bloomed. At that time the forest-fire of separation of that king Vikramáditya began to burn more fiercely, fanned by the eastern breeze. †[2] Then the following cries were heard among the ladies of his court, " Háralatá, bring ice ! Chitrángí, sprinkle him with sandal-wood juice ! Patralekhá, make a bed cool with lotus-leaves ! Kandarpasená, fan him with plantain-leaves !" And in course of time the cloudy season terrible with lightning passed away for that king, but the fever of love burning ‡[3] with the sorrow of separation did not pass away.

Then the autumn with her open lotus-face, and smile of unclosed flowers, came, vocal with the cries of swans,§[4] seeming to utter this command, " Let travellers advance on their journey; let pleasant tidings be brought about absent dear ones; happy may their merry meetings be !" On a certain day in that season a bard, who had come from a distance, of the name of Śanvarasiddhi, having heard the fame of that monastery, built by the warder, entered it to get food. After he had been fed, and presented with a pair of garments, he saw that painting on the wall of the

  1. * Sanskŗit mațha.
  2. † The Petersburgh lexicographers would read paurastya; and I find this in the Taylor MS and the Sanskrit College MS. The same MSS. read ambudaśyámo for atha, durdarśa. The latter word should be spelt durdarsha.
  3. ‡ I read savirahajválo and sakáśa in śl. 72.
  4. § The two India Office MSS., that contain this passage, and the Sanskrit College MS. make the compound end in ravaih, so the command will be given by the cries of the swans. In śl. 71, for grathyantám No. 1882 and the Sanskrit College MS. give budhyantám. In śl. 73 for ákhyátim three MSS. give khyátim.