This page has been proofread, but needs to be validated.
90
“Ko-ji-ki,” or Records of Ancient Matters.
[Vol. XII.

tsu-hime,[1] another name for whom is the Deity Great Furnace-Princess:[2]—this is the Deity of the Furnace[3] held in reverence by all people. Next the Deity Great-Mountain-Integrator,[4] another name for whom is the Deity-Great-Master-of-the-Mountain-End:[5] this Deity dwells on Mount Hiye[6] in the land of Chika-tsu-Afumi,[7] and is likewise the Deity dwelling at Matsu-no-wo[8] in Kadzunu,[9] who uses the whizzing barb.[10] Next the Deity-of-the-Fire-in-the-


    character, , entering into their composition) “Inner Prince” and “Inner Princess” or “Prince of the Interior” and “Princess of the Interior.” Motowori however suggests that Okitsu may be the name of a place, while Hirata derives the names from oki-tsuchi, “laid earth,” finding therein a reference to the furnace (made of clay) mentioned immediately below.

  1. Oki-tsu-hime-no-mikoto.
  2. Oho-be-hime-no-kami.
  3. Kama-no-kami (竃神). The “furnace” means the “kitchen.” Neither Motowori nor Hirata informs us that the immense popularity of this Goddess, as well as her name, can clearly be traced to China.
  4. Oho-yama-kuhi-no-kami. The meaning of kuhi, here (as in the case of Tsunu-guhi and Iku-guhi, see Sect. II. Note 4) rendered by the word “integrator,” is open to doubt.
  5. Yama-suwe-no-oho-nushi-no-kami. Motowori supposes the word suwe, “end,” to have the signification of “top.”
  6. As it stands, the etymology of this name is not clear. In later times the mountain was called Hi-yei (比叡). But whether the, to outward appearance, native name Hiye is but a corruption of this Chinese one, or whether it be true that the latter (on this hypothesis bestowed on account of its likeness in sound to the native designation) was not used till the end of the eighth or beginning of the ninth century, as is commonly stated, is difficult to decide.
  7. I.e. “Close-Fresh-Sea.” Afumi (modern pron. Ōmi, for aha-umi) alone signifies “fresh sea,” i.e. “lake.” This province contains the large lake commonly known as Lake Biha (Biwa), but anciently simply called “the Fresh Sea,” as being the lake par excellence of Japan. When one of the eastern provinces received, on account of a large lagoon or inlet which it contains, the name of Toho-tsu-Afumi (in modern pronunciation Tōtōmi), i.e. “Distant-Fresh-Sea,” the epithet Close was prefixed to the name of the province nearer to the ancient centre of government.
  8. I.e. Pine-tree-Declivity.
  9. I.e. Pueraria-Moor.
  10. This passage (用鳴鏑神者也) must be corrupt. Mabuchi proposes to insert the character before , and to undertand the author to have meant to