Nami no hana ni
[Having found it difficult indeed to perch upon the (foam-) blossoms of the waves,—alas for the butterfly!]
Nobé no chō.
[If (in our next existence) we be born into the state of butterflies upon the moor, then perchance we may be happy together!]
Taré no kon?
[On the pink-flower there is a white butterfly: whose spirit, I wonder?]
Tsuma to miëkéri—
[The one-day wife has at last appeared—a pair of butterflies!]
- Or perhaps the verses might be more effectively rendered thus: " Happy together, do you say? Yes—if we should be reborn as field-butterflies in some future life: then we might accord ! " This poem was composed by the celebrated poet Issa, on the occasion of divorcing his wife.
- Or, Taré no tama?