This page has been proofread, but needs to be validated.

93

584. "My grandfather shared his territory between my father and uncle. In the sea is an island, this he said was my share, it had fallen into the hands of that uncle whose sons have now wounded me; the hunting remained to them, I did not give it up to them, they quarrelled with me.

585. "'To-day I went forth to the chase, I hunted on the seashore, I wished to cross over there, so I took not many beaters; I told the troops: "Wait for me till I return." I kept no more than five falconers.

586. "'I went by ship; from the sea came forth a creek. I gathered not those divided from me; I said to myself: "Why should I take precautions against mine own folk?" They seemed timid[1] to me; their multitude appeared not. I hunted and hallooed; I withheld not my voice.

587. "'Of a truth, they were wroth to think I scorned them thus; they secretly surrounded me with soldiers, they blocked the roads to the ship; mine own uncle's sons rode at their head, (waving) their arms[2] they rushed on my soldiers to fight.

588. "'I heard them; I perceived the outcry and the flashing of swords. I begged a boat of the boatmen; but once I called out "Woe is me!"[3] I went into the sea, warriors met me like waves, they would have overwhelmed me, but could not compass it.

589. "'Yet more great hosts approached me from behind, from this side and that they came upon me, from one side they could not overpower me. When those in front could not come near me, from the back they shot at me; I trusted in my sword—it broke, my arrows were exhausted.

590. "'They engirt me; I could do no more. I made my horse leap over from the boat, I crossed the sea by swimming, those who beheld me were amazed; they slew all who were with me, I left them there; whoever pursued me could not affront me, (when) I turned I made them turn.

591. "'Now that will be whatever is God's will. I think

  1. Dzabuni, P., 814.
  2. With gestures.
  3. Reading ert'hkhel va (?).