This page has been proofread, but needs to be validated.

14

rays. They slew, their arrows sped, blood flowed through the field; as the shafts were shot away the slaves brought more of them.[1] The beasts wounded by them could not take another step.

77. They ran through that field; they drove the herd before them. They slew and exterminated, they made wroth the God of the heavens, the fields were dyed crimson with the blood they shed from the beasts. Those who watched Avt'handil said: "He is like an aloe-tree[2] planted in Eden."

78. They coursed over the whole of that plain only they had travelled over. There on the farther edge of the plain flows a stream; on the bank of the stream are rocks. The game fled into the wood, where horse could not follow. (Rostevan and Avt'handil) were both fatigued, (yet) how spirited they were! (? They were tired in spite of their strength.)[3]

79. Each laughingly said to the other: "'Tis I that have won!" Merry were they; they sported, hither and thither they frolicked. Then came the slaves who had tarried, and (the king) said: "Tell the truth; we seek not flattery from you."

80. The slaves said: "We shall speak the truth; think not we shall deceive you, O king; we may by no means liken you to him. Slay us at once if you will, it matters not; this cannot help you in any way. We observed the beasts stricken by him[4]; they could not move forward a step.

81. "Together ye have slain in all a hundred score, but Avt'handil killed more by a score; he missed not even one at which he aimed his bow, but of yours we cleaned up many which left blots on the earth."

82. The king heard this with as little concern as (if it had been the result of) a game of backgammon,[5] he re-

  1. qe = mat'h (Abul.).
  2. Alva is variously translated poplar, plane-tree, cypress, aloe; the last interpretation has generally been adopted in this version.
  3. Var. E. C. transposes lines 2 and 3.
  4. Misgan; Ch., visgan.
  5. Nardi, 320.