16
An aṁlaiḋ do bronaḋ ort é?
|
Is it how some one made you a present of him?
| |
Is aṁlaiḋ do rugaḋ agus do tógaḋ agam féin é.
|
It is how he was born and reared in my own possession.
| |
An dáiríriḃ ataoí?
|
Are you in earnest? (Lit., Is it in earnest you are?)
| |
Is dáiríriḃ.
|
Yes, I am. (Lit., Yes, it is in earnest [I am]).
| |
Náċ breáġ an lá é!
|
Isn't it a fine day!
| |
Náċ fliuċ an lá é!
|
Isn't it a wet day!
| |
Náċ fuar an lá é!
|
Isn't it a cold day!
| |
Náċ teiṫ an lá é!
|
Isn't it a hot day!
| |
Náċ moċ atá sé!
|
How very early it is! (Lit., Isn't it early it is!)
| |
Náċ áluinn é!
|
Isn't it grand!
| |
Náċ breáġ é!
|
Isn't it beautiful!
| |
Náċ breáġ atá sé!
|
Isn't it beautiful!
| |
Náċ bog atá sé!
|
How soft it is! (Lit., Isn't it soft it is!)
| |
Náċ bog atá sé agat!
|
How soft you have it!
| |
Náċ bog atá do ċroicean ort!
|
How soft your skin is upon you!
| |
Náċ bog a ṫagan caint ċugat!
|
How easy talk comes to you!
| |
Náċ cruaiḋ atá an fiona air!
|
How hard the hair is upon him!
| |
Náċ fada ataoí leis!
|
How long you are at it!
| |
Náċ é Taḋg é?
|
Is it not Thade?
| |
Náċ mac duit é?
|
Is he not a son of yours?
| |
Náċ é do ṁac é?
|
Is he not your son?
| |
Náċ é do ṁac féin é?
|
Is he not your own son?
|