This page has been proofread, but needs to be validated.
THE NÁGÁNANDA.
11

finger.) In this temple some goddess plays the lute in propitiation of a deity.


Vidúshaka.

Come, friend, let us too see the temple of the god.


Jímútaváhana.

You say well. The gods should be revered. (Going up quickly, stopping.) But perhaps we are not worthy to look. Let us then enter this tamála shrub, and wait for an opportunity.

[They do so.

Then enter seated on the ground,[1] playing a lute, Malayavatí, and a Servant Girl.


Malayavatí (sings).

O adored Gaurí, resplendent as with white pollen from the filaments of full-blown lotuses, may my desire be accomplished by thy favour!


Jímútaváhana (after hearing it).

O friend, a capital song! and first-rate music! Distinctness is attained, even though she plays with her bare fingers;[2] good time is kept, clearly defined in due

    mings; and the breeze, rising from the groves of sandalwood, may gently approach; the playful tame cuckoos on the mango's top may make their musical fifth note; but may my vital spirit, hard as adamant, quickly go from me—let it be gone." Comm, on (215).

  1. This was managed by drawing aside a curtain or drop-scene.
  2. Literally, "Distinctness is attained by the organ of touch, though it be tenfold," meaning that the playing was clear, though she played without the metal instrument which they generally use.