NOTES AND QUERIES. [io s. xn. JULY 17, im
SAINTS' SATISFACTION. Can any reader explain the following phrase, which occurs in a letter of 1636 : " They must bee con- tented with Sants satisfaction " ? The con- text implies that the persons concerned must resign themselves to getting nothing at all ; and, as another version reads " with Saincts satisfaction," the allusion is probably to the virtue of patience. W. FOSTER.
JACKSON AND LAW FAMILIES. I shall bo glad of any information as to what became of the business of a James Jackson, attorney, of 15, Furnival's Inn, London. He acted for the Sherard and Molyneux families. By his will, dated 2 Jan., 1776, he left a legacy to his nephew Thomas Peircy of Little Chelsea, Middlesex, and Robert Law of Furnival's Inn, both of whom he appointed his executors ; and he directed that the residue of his personal estate should be divided equally between Robert Holliday (his nephew) of Endfield, Middlesex ; Mary Chapman, widow (his niece), and sister of the said Robert Holliday ; James Peircy the elder (his nephew) of Old Fish Street, London, sugar baker ; the said Thomas Piercy ; and John Margerum Close, clerk, and Henry Jackson Close, clerk (the sons of his late nephew the Rev. Henry Close). The will was proved on 10 April, 1777, in the Prerogative Court of Canterbury.
Robert Law appears to have been an attorney, and to have carried on James Jackson's business. On 29 May, 1784, administration of the goods and chattels of the said Robert Law was granted to his father Thomas Law. 1 should also be obliged for any information that would enable me to trace the present representa- tives of this Thomas Law. Please reply direct. PEIRCE GUN MAHONY
Office of Arms, Dublin.
ARCHDEACON STEDMAN. I should be glad of information regarding the parentage and family of the Rev. Samuel Stedman, Pre- bendary of Canterbury, Archdeacon of Norfolk, and Rector of Denver, who married a daughter of Bishop Butler of Ely.
J. H. RIVETT-CARNAC.
Schloss Rothberg, Switzerland.
" SEECATCHIE " : " HOLLUSCHICKIE." Can any one tell me what is the exact mean- ing of these two terms, denoting kinds of seals, used by Rudyard Kipling in ' The Seven Seas,' 1898, p. 71 ? The words do not appear to be in any English dictionary. Holluschickie looks like a Russian name,
which would be written in standard Russian goluUchiki, but in the dialects holubtchiki, with the sense of " sweethearts." The terms have, I believe, to do with the breeding season. JAS. PLATT, Jun.
" CAMELARIO," SPANISH TERM. I shall be glad to know what is the meaning of the term camelario in modern Spanish slang. I am acquainted with the slang verb camelar, to love, but this may not be connected. Unfortunately, these colloquial neologisms are not given in any Spanish dictionary. ' Camelario Zaragatono ' is the title of a book by an illustrious humorist, Juan Perez Zuniga, a most prolific dramatist and novelist, whose works already embrace about fifty items. JAS. PLATT, Jun.
BLAIR'S ' NORTH-COUNTRY PARISH REGIS- TERS.' Who is the publisher of this book by Robert Blair ? There is no copy at the British Museum.
HENRY W. POOK, Col.
121, Hither Green Lane, Lewisham, S.E.
" SEE HOW THESE CHRISTIANS LOVE ONE ANOTHER." What is the context of this sentence ? 1 have hunted Gibbon in vain.
[The following editorial note to a similar question appeared in ' N. & Q.' nearly fifty years ago (3 S. i.
" We find the first mention of this saying in Ter- tullian, who notices it, not as employed by any particular author, but as a remark current among the heathen : ' " See," say they, " how they love one another " ; for they themselves [the heathen] hate one another.' 'Vide, inquiunt, ut invicem se diligant : ipsi enim invicem oderunt. ( Apoi. adv. Gent.' c. 39.) Bingham ('Antiq.,' book xv. cap. vii. 10) gives the saying paraphrastically, See how these Christians love one another.' This last is the form in which we now have the saying. J
" VACHE A COLAS." I venture to ask what this means, though 1 dare say it is quite elementary. It occurs in Anatole France's ' L'He des Pingouins,' p. 165 : " Si quelque chretien les approuve, a moms que ce ne soit une grande linotte, je jure qu'il est de la vache a Colas."
Sibstone Rectory, Atherstone.
[The French dictionary of Littre and Beaujean gives: "Par denigrement, la vache a Colas, le protestantisme."]
VACHELL. Have any of your readers come across the name Vachell in the first half of the eighteenth century, other than at Reading, Bath, Hinxton, Cambridgeshire, and Lackford, Suffolk ? T. A. JAMES.
25, Llanfair Road, Cardiff.