9* s. ix. JAN. is, 1902.] NOTES AND QUERIES.
may mean an enamel of preferably a blue colour.
"Hardillone" is from the French ardillon, the tongue of a buckle. The firmaculum was probably in two parts, one sewn to each edge of the garment.
J. G. WALLACE- JAMES, M.B.
I cannot at once send Q. V. the meaning of "kathmath," but "hardillo" is ardillon, i.e., the iron point which goes through the leather strap and holds it in passing through the buckle :
Femme par homme est enceynte, Et de une ceynture est ceynte, De la ceynture le pendaunt Passe par ray le mordaunt Queinsy doyt le hardiloun Passer par tru de subiloun.
Gautier de Bibels worth.
I quote from M. de Laborde's ' Notice des Emaux, &c., Musee du Louvre.'
E. F. S. D.
L'ardillon is the tongue of a buckle.
G. KRUEGER. Berlin.
PETOSIRIS AND PTOLEMY (9 th S. viii. 520). MR. LYNN, mentioning the connexion between the two Egyptian astronomers Petosiris and Necepso, writes, following a note in Thomas Taylor's translation of ' Firmici Thema Mundi,' that " Necepso, to whom Petosiris wrote as being coeval with him, is believed to have flourished about the year 800 of the Attic era, i.e., about the beginning of the Olympiads." Taylor has the authority of old Fabricius for this thesis. Allow me to call the attention of MR. LYNN and of the readers of ' N. & Q.' to W. Kroll's * Aus der Geschichte der Astrolo^ie,' in the Neue Jahr- biicher fur das klassische Alterthum, &c., 8 Oct., 1901 (Leipzig, Teubner). Prof. Kroll, of the University of Greifswald, in Prussia, is the greatest authority on the history of old astronomy, astrology, and magic. He asserts that Petosiris and Necepso must have lived between 170 and 100 B.C., and advances the thesis that Necepso and Petosiris were one and the same person. He asks, " Have, indeed, in the year 150 B.C. two good friends, one under the mask of Petosiris, the other under the mask of Necepso, written astrono- mical or astrological works, controlling one another so strictly and constantly that no contradiction steals in ? I think the presump- tion is allowed that Petosiris and Necepso are identical, and that the man who is at the bottom of the two pseudonyms expected to recommend his astrological knowledge better by distributing it between two illustrious
names." Indeed, the astrologer of the second century before Christ may quite well have borrowed the names of old Egyptian kings. (Manetho has a king Necepso in the twenty- sixth dynasty.) As to the details, I refer to the very clever note of Prof. Kroll in the Neue Jahrbucher. DR. MAX MAAS.
It is difficult to understand why Dryden should have made a change so perversely : but he did not do so because the name could not be brought readily into his verse. The couplet would sound better with the right name in it :
No nourishment receives in her disease But what the stars and Petosiris please.
Dryden takes the same liberty in another place. In the third pastoral of Virgil he
My Phyllis me with pelted apples plies. The name is Galatea in the original.
THE WEST BOURNE (9 fch S. viii. 517). In my article on this subject I wrote, by a slip of the pen, that in 1258 the manors of West- bourne and Knightsbridge were held by the " Dean " and Chapter of Westminster. This, of course, should have been the Abbot and Chapter.
I avail myself of this opportunity to add to the list of valuable London articles in the Builder one which appeared in the issue of 4 January, entitled 'Knightsbridge, Ken- sington, South Kensington, and Earl's Court, 1801-1900.' W. F. PRIDEAUX.
DEMON REPENTANT (9 th S. viii. 242, 494). Carlyle remarked upon the last stanza of this most weird apostrophe (quoted by DOLLAR at the latter reference) :
" Burns even pities the very de'il, without know- ing, I am sure, that my Uncle Toby had been beforehand there with him. ' He is the father of curses and lies,' said Dr. Slop, ' and is cursed and damned already.' ' I am sorry for it,' said my Uncle Toby."
Carlyle adds, while he makes this apt quotation from Sterne, " A poet without love were a physical and a metaphysical impossi- bility " (* Poetical Works of Burns,' London, Routledge & Sons, 1885).
B. D. MOSELEY.
CHARLES WESLEY, GEORGE LILLO, AND JOHN HOME (9 th S. viii. 402, 492). In a reply under the above heading MR. C. LAWRENCE FORD cites no doubt appropriately the line touching the death of Camilla, * ^Eneid,' xi. 831 :
Vitaque cum gemitu fugit indignata sub umbras,