This page needs to be proofread.

APPENDICES. ^

I. — On Adjectives in -NDUS, A, UM and Nouns iN -NDUM.

The Adjectives in -ndus, a, um differ from other Adjectives only in the following respects : —

(i) They are all formed from the stems of Verbs. In EngUsh, too, we have many Adjectives formed from Verbs, and some of them are similar in meaning to the Latin Adjectives in -ndns, a, um ; for instance 'laud-able' (frora 'I laud,' Lat. laudd), 'lov-able' (in the sense 'worthy to be loved,') *eat-able' (in the sense 'fit to be eaten.')

(2) They cannot always be translated by Adjectives in Enghsh, because English gcneraliy has no Adjective with exactly the same meaning ; so they have often to be translated by a phrase Uke ' to-be-loved,' 'tobe-read,' * to-be-eaten.' Sometimes it is con- venient to translate them in other ways.

The foUowing sentences, taken from the story, should be care- fully examined.

Audacia aquiliferi erat laudanda, 'the courage of the eagle-bearer

^ These Appendices are not intended to be used by the pupil except as a summary and fuller explanation of some of the constructions which have been met wilh in the text. But they are written with a view to the neeJs of beginners, and are thrown into a form which the writer has found to be capable of appealing to the minds even of young pupils, if brought before them gradually and on seasonable occasions.