Page:Poems of Emma Lazarus vol 2.djvu/227

This page needs to be proofread.

A TRANSLATION AND TWO IMITATIONS.

I.

DONNA CLARA.

(FROM THE GERMAN OF HAINE. )

In the evening through her garden
Wanders the Alcalde's daughter,
Festal sounds of drum and trumpet
Ring out hither from the Castle.

"I am weary of the dances,
Honeyed words of adulation
From the knights who still compare me
To the sun with dainty phrases.

" Tea, of all things I am weary,
Since I first beheld by moonlight
Him, my cavalier, whose lither
Nightly draws me to my casement.

" As he stands so slim and daring,
With his flaming eyes that sparkle,
And with nobly pallid features,
Truly, he St. George resembles."