brought these (cows and other presents), O Sûdra, but only by that mouth did you make me speak."
These are the Raikva-parana villages in the country of the Mahâvrishas (mahâpunyas) where Raikva dwelt under him. And he said to him:
1. "Air (vâyu) is indeed the end of all. For when fire goes out, it goes into air. When the sun goes down, it goes into air. When the moon goes down, it goes into air.
2. When water dries up, it goes into air. Air indeed consumes them all. So much with reference to the Devas.
3. Now with reference to the body. Breath (prâna) is indeed the end of all. When a man sleeps, speech goes into breath, so do sight, hearing, and mind. Breath indeed consumes them all.
4. These are the two ends, air among the Devas, breath among the senses (prâna)."
5. Once while Saunaka Kâpeya and Abhipratârin Kâkshaseni were being waited on at their meal, a religious student begged of them. They gave him nothing.
6. He said; "One god— who is he?— swallowed the four great ones, he, the guardian of the world.
- The commentator supplies adât, the king gave the villages to him.
- Samvarga, absorption, whence samvargavidyâ, not samsarga. It is explained by samvargana, samgrahana, and samgrasana, in the text itself by adana, eating.
- This must refer to Vâyu and Prâna swallowing the four, as explained in IV, 3, 2, and IV, 3, 3. The commentator explains it by Pragâpati, who is sometimes called Ka. In one senseit would be Brahman, as represented by Vâyu and Prâna.