times as long. When the true law of that holy one shall he exhausted, men and gods shall be vexed.
29. There shall appear a complete number of five hundred Chiefs, supreme amongst men, who shall bear the same name with that Gina, Samantaprabha, and follow one another in regular succession.
30. All shall have like divisions, magical powers, Buddha-fields, and hosts (of followers). Their true law also shall be the same and stand equally long.
31. All shall have in this world, including the gods, the same voice as Samantaprabhâsa, the highest of men, such as I have mentioned before.
32. Moved by benevolence and compassion they shall in succession foretell each others destiny, with the words: This is to be my immediate successor, and he is to command the world as I do at present.
33. Thus, Kâsyapa, keep now in view here these self-controlled (Arhats), no less than five hundred (in number), as well as my other disciples, and speak of this matter to the other disciples.
On hearing from the Lord the announcement of their own future destiny, the five hundred Arhats, contented, satisfied, in high spirits and ecstasy, filled with cheerfulness, joy, and delight, went up to the place where the Lord was sitting, reverentially saluted with their heads his feet, and spoke thus: We confess our fault, O Lord, in having continually and constantly persuaded ourselves that we had arrived
- Dhârehi. I am not sure of the correctness of this translation; the word usually means 'to keep,' but this seems out of place, unless it be assumed that the injunction is given in anticipation, because Kâsyapa succeeded to the Lord after the latter's Nirvâna. Burnouf has: 'Voilà-comme tu dois considérer ici en ce jour ces Auditeurs,' &c.