the wind form another ornament at (the shrines of) £ina relics 1 .
41. He will have shown great honour to them by flowers, perfumes, and ointments ; by music, clothes, and the repeated (sound of) tymbals.
42. He will have sweet musical instruments struck at those relics, and lamps with scented oil kept burning all around.
43. He who at the period of depravation shall keep and teach this Sfitra, he will have paid me such an infinitely varied worship.
44. He has built many ko/is of excellent monas- teries of sandal-wood, with thirty-two pinnacles, and eight terraces high ;
45. Provided with couches, with food hard and soft; furnished with excellent curtains, and having cells by thousands.
46. He has given hermitages and walks em- bellished by flower-gardens ; many elegant objects 2 of various forms and variegated.
47. He has shown manifold worship to the host of disciples in my presence, he who, after my extinction, shall keep this Sdtra.
48. Let one be ever so good in disposition, much greater merit will he obtain who shall keep or write this Siltra.
49. Let a man cause this to be written and
Sobhante Ginadhdtushu. Burnouf gives a different translation of this passage : ' ces Stupas, enfin, re9oivent leur £clat des reliques du Djina.'
I am quite uncertain about the word in the text, u££^adaka. It seems to be connected with the P&li ussada, about which Childers, s. v., remarks that it probably means ' a protuberance/ Burnouf renders the word in our text by 'coussin.'