Page:South Africa (1878 Volume 1).djvu/227

This page needs to be proofread.

orderly set of people; and if so the hymns will not do them any harm.

For the erudition of such of my readers as have not hitherto made themselves acquainted with the religious literature of Kafirland I here give the words of a hymn which I think to be peculiarly mellifluous in its sounds. I will not annex a translation, as I cannot myself venture upon versifying it, and a prose version would sound bald and almost irreverent. I will merely say that it is in praise of the Redeemer, which name is signified by the oft-repeated word Umkululi.


ICULO 38.

Elamashumi matatu anesibozo.

Ungu-Tixo Umkululi,
  Wenza into zonke;
Ungu-Tixo Umkululi,
  Ungopezu konke.

Waba ngumntu Umkululi,
  Ngezizono zetu;
Waba ngumntu Umkululi,
  Wafa ngenxa yetu.

Unosizi Umkululi
  Ngabasetyaleni;
Unosizi Umkululi
  Ngabasekufeni.

Unxamile Umkululi
  Ukusiguqula;
Unxamile Umkululi
  Ukusikulula.