Page:Tales from the Arabic, Vol 1.djvu/84

This page has been proofread, but needs to be validated.

64

off thine enemies from thee; but now I abound yet more than before in zeal and watchfulness, for that I have taken this to charge upon myself, since my daughter is become thy wife.” And he despatched a messenger to the king with the letter and a present.

When the messenger came to King Azadbekht and he read the letter and the present was laid before him, he rejoiced with an exceeding joy and occupied himself with eating and drinking, hour after hour. But the chief Vizier of his Viziers came to him and said, “O king, know that Isfehend the Vizier is thine enemy, for that his soul liketh not that which thou hast done with him, and the message that he hath sent thee [is a trick; so] rejoice thou not therein, neither be thou deluded by the sweetness of his words and the softness of his speech.” The king hearkened [not] to his Vizier’s speech, but made light of the matter and presently, [dismissing it from his thought], busied himself with that which he was about of eating and drinking and merrymaking and delight

Meanwhile, Isfehend the Vizier wrote a letter and despatched it to all the Amirs, acquainting them with that which had betided him with King Azadbekht and how he had taken his daughter by force and adding, “And indeed he will do with you more than he hath done with me.” When the letter reached the chiefs [of the people and troops], they all assembled together to Isfehend and said to him, “What is to do with him?”[1]

  1. Lit. what was his affair? It may be here observed that the word keif (how?) is constantly used in the Breslau Text in the sense of ma (what?).