Page:The Art of Literature - Schopenhauer - 1897.djvu/13

This page has been proofread, but needs to be validated.
TRANSLATOR'S PREFACE.
vii

volume, addressed to translators who dare to revise their author; but the change is one with which not even Schopenhauer could quarrel.

It is thus a significant fact—a testimony to the depth of his insight and, in the main, the justice of his opinions—that views of literature which appealed to his own immediate contemporaries, should be found to hold good elsewhere and at a distance of fifty years. It means that what he had to say was worth saying; and since it is adapted thus equally to diverse times and audiences, it is probably of permanent interest.

The intelligent reader will observe that much of the charm of Schopenhauer's writing comes from its strongly personal character, and that here he has to do, not with a mere maker of books, but with a man who thinks for himself and has no false scruples in putting his meaning plainly upon the page, or in unmasking sham wherever he finds it. This is nowhere so true as when he deals with literature; and just as in his treatment of life, he is no flatterer to men in general, so here he is free and outspoken on the peculiar failings of authors. At the same time he gives them good advice. He is particularly happy in recommending restraint in regard to reading the works of others, and the cultivation of independent thought; and herein he recalls a saying attributed to Hobbes, who was not less distinguished as a writer than as a philosopher, to the effect that "if he had read as much as other men, he should have been as ignorant as they."

Schopenhauer also utters a warning, which we shall