Page:The Earliest English Translations of Bürger's Lenore - A Study in English and German Romanticism - Emerson (1915).djvu/91

This page has been proofread, but needs to be validated.
TRANSLATIONS OF BÜRGER'S LENORE
85
And when hee from his steed alytte,
His armour, black as cinder,
Did moulder, moulder all awaye,
As were it made of tinder.[1]

His head became a naked scull;
Nor haire nor eyne had hee.
His body grew a skeleton,
Whilome so blythe of blee.

And att his dry and boney heele
No spur was left to be;
And inn his witherde hand you might
The scythe and hour-glasse see.

And lo! his steede did thin to smoke,
And charnel fires outbreathe;
And pal'd, and bleach'd, then vanish'd quite
The mayde from undernethe.

And hollow howlings hung in aire,
And shrekes from vaults arose.
Then knew the mayde she mighte no more
Her living eyes unclose.

But onwarde to the judgment-seat,
Thro' myste and moonlighte dreare,
The gostlie crewe their flyghte persewe,
And hollowe inn her eare :-

“Be patient; tho' thyne herte should breke,
Arrayne not Heven's decree;
Thou nowe art of thie bodie refte,
Thie soule forgiven bee!"


  1. In using for Tales of Wonder Lewis altered the last three lines to,
    His armour, green with rust,
    Which damps of charnel vaults had bred,
    Straight fell away to dust.

    This removes the single feminine ending in the rimes of Taylor's version.