Page:The Folk-Lore Journal Volume 1 1883.djvu/16

This page has been validated.
8
THE ORATORY, SONGS, LEGENDS AND

Many of the shorter of these “flowers of oratory” have the sententious forms of the proverbs; and others take the shape of a conversation between imaginary persons, whose names often afford a key to the sentiments they express. The language readily lends itself to such coinage of names; half a-dozen prefixes being joined to words or short sentences immediately turn them into proper names, each appropriate for the speakers, whether male or female, old or young, &c.

Very frequent allusions are made to fidelity in friendship, which is a strongly-marked feature of the Malagasy character, as shown by the practice of brotherhood-by-blood covenants. Here is an example, entitled

Mutual Love.

Let us two, friend, never separate upon the high mountain, nor part upon the lofty rock, nor leave each other on the wide-spread plain. For, alas I that this narrow valley should part such loving ones as we are; for thou wilt be hidden, and I shall be unseen; so farewell until we meet again: for thou wilt advance and go home, and I shall return to remain; for if thou, the traveller, shouldst not be sad, much less should I, the one left. I am a child left by its companions, and playing with dust[1] all alone; but still, should I not be utterly weak and given up to folly, if I blamed my friend for going home?

Some of the pieces remind us of the English nursery rhymes of the type of the “Old woman who could not get home to get her husband’s supper ready”; as is the following:—

The Bird who could find no Place to lay her Eggs.

I (sought to) lay, says the bird, upon high tree.[2] The high tree was blown by the wind; the wind was stopped by the hill; the hill was burrowed by the rat; the rat was food for the dog; the dog was controlled by the man; the man was conquered by the spear; the spear was conquered by the rock; the rock was overflowed by the water; the water was crossed by little red-eye (a small bird).

Several of the pieces in this section of the book refer to divorce,

  1. The common amusement of native children, equivalent to the “mud pies” of English children.
  2. Here personified by the addition of the personal prefix Ra, and the word for tree meaning, strictly, the lofty = the lofty one.