Page:The Folk-Lore Journal Volume 1 1883.djvu/191

This page needs to be proofread.
SOME PANJABI AND OTHER PROVERBS.
183

(6.) Urdu.

Jo fasâd hotâ hai,
So khamdâr chîz se hotâ hai.
Quarrels arise
From crooked things.

This is a very common notion in India and is applied to everything, even personal peculiarities, see the following.

(7.) Panjabî. Kângrâ Hills.

Kânâ, kâchra, hoch-gardanâ; yeh tînon kamzât:
Jablag bas apnâ chale, to koî nahîn pucche bât.
Wall-eyed, blear-eyed, short-necked; these three are low-bred.
No one employs them if he can help it.

(8.) Hindi.

Âp mare to jag marâ
When I die the world dies.
or
Âp dûbe to jag dûbâ.
When I am drowned the world is drowned.

i. e., A man is all the world to himself.

(9.) Hindî.

Wahân jâo jahân sîngh samâî.
Go where your horns are safe.

i. e., Look before you leap.

(10.) Urdu.

Jahân mohabbat wahân ranj.
Where there is love there is sorrow.

The "aliquid amari:" every rose has its thorn.

(11.) Persian.

Falak rà ghair azîn khud ne’st kâre,
Keh yâre rà judâ sâzad ze yâre.
The stars do nothing else
But separate friend from friend.

(12.) The manners and habits of the low-class natives—especially in the hills—are very beastly and disgusting, and lead to many proverbs. I give one softened down as much as possible.