Page:The Native Races of the Pacific States, volume 2.djvu/146

This page needs to be proofread.

linqui, cosa torcida.' Molina, Vocabulario. 'Malinal est le nom commun de la liane, ou des cordes tordues.' 'Malina, tordre, qui fait malinal, liane ou corde. Ou bien plus littéralement de choses tournées, percée à jour, de mal, primitif de mamali, percer, tarauder, et de nal, de part en part, tout autour.' Brasseur de Bourbourg, Quatre Lettres, pp. 407-8.

Mames;—'El verdadero nombre de la lengua y de la tribu es mem, que quiere decir tartamudos porque los pueblos que primero les oyeron hablar, encontraron semejanza entre los tardos para pronunciar, y la manera con que aquellos decian su lengua.' Orozco y Berra, Geografía, p. 24. 'A esta lengua llaman Mame, é indios mames á los de esta sierra, porque ordinariamente hablan y responden con esta palabra man, que quiere decir padre.' Reynoso, in Pimentel, Cuadro, tom. i., pp. 83-4. 'Mem veut dire bègue et muet.' '"Mem", mal à propos défiguré dans Mame par les Espagnols, servit depuis généralement à désigner les nations qui conservèrent leur ancienne langue et demeurèrent plus ou moins indépendantes des envahisseurs étrangers.' Mam 'veut dire ancien, vieillard.' Brasseur de Bourbourg, Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 119. Mam sometimes means grand-son. Id., Popol Vuh, p. 41.

Matlaltzincas;—'El nombre Matlalcincatl, tomóse de Matlatl que es la red con la cual desgranaban el maiz, y hacian otras cosas.... Tambien se llaman Matlatzincas de hondas que se dicen tlematlate, y así Matlatzincas por otra interpretacion quiere decir, honderos ó fondibularios; porque los dichos Matlatzincas cuando muchachos, usaban mucho traer las hondas, y de ordinario las traían consigo, como los Chichimecas sus arcos, y siempre andaban tirando con ellas. Tambien les llamaban del nombre de red por otra razon que és la mas principal, porque cuando à su idolo sacrificaban alguna persona, le echaban dentro en una red, y allí le retorcian y estrujaban con la dicha red, hasta que le hacian echar los intestinos. La causa de llamarse coatl (Ramirez) dice que "debe leerse cuaitl (cabeza). Coatl significa culebra," cuando es uno, y qüaqüatas cuando son muchos és, porque siempre traían la cabeza ceñida con la honda; por lo cual el vocablo se decia qüa por abreviatura, que quiere decir quaitl que es la cabeza, yta que quiere decir tamatlatl (Molina says 'Honda para tirar es tematlatl, tlatematlauiloni') ques es la honda, y así quiere decir quatlatl hombre que trae la honda en la cabeza por guirnalda: tambien se interpreta de otra manera, que quiere decir hombre de cabeza de piedra.' Sahagun, Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 128, and Orozco y Berra, Geografía, pp. 29-30. 'Matlatzinia, dar palmadas.' 'Matlatepito, red pequeña.' Molina, Vocabulario. From matlatl, 'net', meaning therefore 'small place of nets'. Buschmann, Ortsnamen, p. 13. 'De Matlatl, le filet, les mailles.' Brasseur de Bourbourg, Quatre Lettres, p. 408. 'Matlatzinco es una palabra mexicana que significa "lugarcito de las redes", pues se compone de matlat, red, y la partícula tzinco que expresa diminucion. Fácilmente se comprende, pues, que matlatzinca viene de matlatzinco, y que la etimología exige que estas palabras se escriban con c (mejor k) y no con g como hacen algunos autores', Pimentel, Cuadro, tom. i., p. 500.

Mayas;—'"Mai", une divinité ou un personnage des temps antiques, sans doute celui à l'occasion duquel le pays fut appelé Maya.' Brasseur de Bourbourg,