Page:The Plays of Euripides Vol. 2- Edward P. Coleridge (1913).djvu/132

This page has been proofread, but needs to be validated.

saw them; for scarce was he beheld upon his lofty throne, when the stranger disappeared, while from the sky there came a voice,—’twould seem, by Dionysus uttered,—

“Maidens, I bring the man who tried to mock you and me and my mystic rites; take vengeance on him.” And as he spake, he raised ’twixt heaven and earth a dazzling column of awful flame. Hushed grew the sky, and still hung each leaf throughout the grassy glen, nor couldst thou have heard one creature cry. But they, not sure of the voice they heard, sprang up and peered all round; then once again his bidding came; and when the daughters of Cadmus knew it was the Bacchic god in very truth that called, swift as doves they darted off in eager haste,[1] his mother Agave and her sisters dear and all the Bacchanals; through torrent glen, o’er boulders huge they bounded on, inspired with madness by the god. Soon as they saw my master perched upon the fir, they set to hurling stones at him with all their might, mounting a commanding eminence, and with pine-branches he was pelted as with darts; and others shot their wands through the air at Pentheus, their hapless target,[2] but all to no purpose. For there he sat beyond the reach of their hot endeavours, a helpless, hopeless victim. At last they rent off limbs from oaks and were for prising up the roots with levers not of iron. But when they still could make no end to all their toil, Agave cried: “Come stand around, and grip the sapling trunk, my Bacchanals! that we may catch the beast that sits thereon, lest he divulge the secrets of our god’s religion.”

Then were a thousand hands laid on the fir, and from the ground they tore it up, while he from his seat aloft came tumbling to the ground with lamentations long and loud, e’en Pentheus; for well he knew his hour was come. His mother first, a priestess for the nonce, began the bloody

  1. Line 1091 is perhaps an interpolation. Hartung reads τρέχουσαι.
  2. στόχον, so Reiske for τὄχον.