This page has been proofread, but needs to be validated.
TEXT AND TRANSLATIONS
109

81

Δεῦρο δηὖτε Μοῖσαι χρύσιον λίποισαι.

Hither now, ye Muses, leaving golden [surroundings].


Quoted by Hephaestion.


82

Ἔστι μοι κάλα πάις χρυσίοισιν ἀνθέμοισιν
ἐμφέρην ῎χοισα μόρφαν, Κλῆις ἀγαπάτα,
ἀντὶ τᾶς ἔγω οὐδὲ Λυδίαν παῖσαν οὐδ᾽ ἔρανναν.


I have a fair daughter with a form like golden flowers, Cleis the belovedest whom I cherish more than all Lydia or lovely [Lesbos].


A fair daughter have I, Cleis by name,
Like a golden flower she seems to me.
Far more than all Lydia, her do I love,
Or Lesbos shimmering in the sea.


Quoted and commented upon by Hephaestion.


83

Πόλλα μοι ταν
Πωλυανάκτιδα παῖδα χᾶιρην.

From me all joy to thee, O daughter of Polyanax.


From Maximus Tyrius.