Page:The Prose Edda (1916 translation by Arthur Gilchrist Brodeur).pdf/171

This page has been proofread, but needs to be validated.
THE POESY OF SKALDS
139

As Einarr Skúlason sang:

The stern snow-wind has thrust out
With strength, the ship from landward:
The Swan-Land's steed sees Iceland
Into the surf receding.

And as he sang further:

Many a stiff rowlock straineth,
And the noisy Strand of Fish-Gear,
The Sea, the lands o'ercometh:
Men's hands oft span the stays.

And he sang yet further:

The gray Isle-Fetter urges
Heiti's raven-ship onward;
Gold beaks the fleet ships carry:
Rich that faring to the Chieftain.

And he sang again:

The Isle-Rim autumn chilly
Impels the dock's cold snowshoe.

And thus also:

The cool lands' Surging-Girdle
Before the beaks springs asunder.