Page:United States Statutes at Large Volume 11.djvu/646

This page needs to be proofread.

602 CONVENTION WI'I`H BRUNSWICK AND LUNEBERG, AUG. 21, 1854. as they may think proper, paying to oder ab intestate, auch Possession the respective governments no other von solchen nehmen entweder in charges than those to which the in- Person, oder durch andere, welche habitants of the country in which an ihrer Stelle handeln, und nach the said property shall be found Gutdiinken damit schalten konnen, would be liable in a similar case; ohne andere Steuern zu bezahlen, P¤>ViSi<§¤ f<>1‘ and in the absence of such heir or als solche, welchen die Einwohner °b"“°h°‘"' heirs the same care shall be taken des Landes,worin sich die genannten of the property that would be taken, Giiter betinden, bei gleichem Anlasse in the like case, for the preservation unterworfen sind; und im Falle der of the property of a citizen of the Abwesenheit des Erben oder der same country, until the lawful pro- Erben soll hinsichtlich der erwahnprietor shall have had time to take ten Giiter dieselbe Sorgfalt angemeasures for possessing himself of wendet werden, welche man bei the same; and in case any dispute gleichem Anlasse zur Sicherstellung should arise between claimants to des Nachlasses eines Staatsangehtithe same succession, as to the prop- rigen desselben Landes anwenden erty thereof; the question shall be wiirde, bis der gesetzmassige Eigendecided according to the laws, and thiimer Zeit gehabt hat, selbigen by the judges, of the country in Nachlass in Besitz zu nehmen; und which the property is situated. sollten Streitigkeiten wegen der nachgelassenen Gtiter zwischen Personen, welche Erben zu sein beauspruchen, entstehen, so sollen dieselben nach den Gesetzen und von den Richtern des Landes entschieden werden, in welchem das Object der Erbschaft sich befindet. ARTICLE II. ABTIKEL II. Duma 0,. It} by the death of a person own- Wenn durch den Tod irgend eines heirs of real es- ing real property in the territory of Besitzers von Immobilien oder g;*;;¤c:’Il’sO€f]0§*(l‘ one of the high contracting parties, Grundeigenthum, welche sich auf mm, Mu my such property should descend, either dem Gebiete des einen der Hohen mule- by the laws of the country or by contrahirenden Theile befinden, testamentary disposition, to a. citizen solche G-liter nach dem Gesetze des of the other party, who, on account Landes oder nach testamentarischer of his being an alien, could not be Vertiigung auf einen Angehorigen permitted to retain the actual pos- des andem Theils iibergehen wiirsession of such property, such term den, dem es aber, da er ein Fremder, as the laws of the State or country nicht erlaubt ist, solche Giiter in will permit shall be allowed to him wirklichem Besitze zu halten, dann todispose of such property, and col- soll ihm ein solcher Termin, die lect and withdraw the proceeds obigen Giiter zu verkaufen, die thereof; without paying to the gov- Geldereinzucas iren, und den Ertrag ernment any other charges than zu sich zu nehmen gewahrt werden, those which, in a similar case, would wie ibn die Gesetze des Staates be paid by an inhabitant of the oder Landes gewahren, ohne der country in which such real property Regierung andere Steuern zu bezahmay be situated. len, als in einem ahnlichen Falle ein Angehoriger des Staates, wo sich der Grundbesitz befindet, zu bezahlen verbunden ware. ARTICLE m. Antrxxm. m:. Dumhm of The present convention shall be in Der gegenwartige Vertrag soll fur this convention. force for the term of twelve years zwolf Jahrelang vom heutigen Tage