Page:United States Statutes at Large Volume 33 Part 2.djvu/818

This page has been proofread, but needs to be validated.

TREATY—SPAIN. July 3, 1902.

2113

pointed, and who is not engaged in business, is needed before the Courts of either country, he shall be invited in writing to appear in Court, and if unable to do so, his testimony shall be requested in writing, or be taken orally at his dwelling or office.

rio consular, que sea ciudadano ó súbdito del Estado por el cual fué nombrado y que no se dedique ó, negocios, será invitado por escrito á comparacer ante el Tribunal, y si no puede hacerlo, se le pedirá su declaración escrita ó se le recibirá oralmente en su domicilio ú oficina.

To obtain the testimony of such consular officer before the Courts of the country where he may exercise his functions, the interested party in civil cases, or the accused in criminal cases, shall apply to the competent judge, who shall invite the consular officer in the manner prescribed above, to give his testimony.

Para obtener el testimonio de dicho funcionario consular ante los Tribunales del pais en que ejerce sus funciones, la parte interesada en los asuntos civiles, ó el acusado en los criminales, lo solicitarán del Juez competente, el cual invitará al funcionario consular, de la manera antes prescrita, á prestar su declaración.

It shall be the duty of said consular officer to comply with this request, without any delay which can be avoided. Nothing in the foregoing part of this article, however, shall be construed to conflict with the provisions of the sixth article of the amendments to the Constitution of the United States, or with like provisions in the Constitutions of the several States, whereby the right is secured to persons charged with crimes, to obtain witnesses in their favor, and to be confronted with the witnesses against them.

Sera obligación de dicho funcionario consular atender esta invitación sin demora alguna que pueda evitarse. Sin embargo, lo prescrito en la primera parte de este artículo no podrá ser interpretado en contra de las disposicions del artículo sexto de las reformas á la Constitución de los Estados Unidos ó de iguales disposiciones de las Constituciones de diversos Estados, por las cuales se asegura á las personas acusadas de algún delito el derecho á obtener testimonios en su favor y á ser careados con los testigos de cargo.

Article XVII.

Arms and flags at consulates. Consuls-General, Consuls, Vice-Consuls, and Consular Agents may place over the outer door of their office the arms of their Nation with this inscription "Consulate", "Vice-Consulate", or "Consular Agency of the United States" or "Spain".

Artículo XVII.

Los Cónsules-Generales, Cónsules, Vice-Cónsules y Agentes-Consulares, podrán colocar sobre la puerta exterior de su oficina las armas de su Nación con esta inscripción "Consulado", "Vice Consulado", ó "Agencia Consular de los Estados Unidos" ó "de Espana."

They may also hoist the flag of their country over the house in which the Consular Office is, provided they do not reside in the Capital in which the Legation of their country is established; and also upon any vessel employed by them in port in the discharge of their official duties.

Tambien podrán enarbolar la bandera de su pais sobre la casa en que esté la Oficina Consular, cuando no residan en la Capital en que esté establecida la Legación de su pais, y tambien en cualquier barco que empleen en el desempeño de sus funciones oficiales.

Article XVIII.

The consular offices and archives shall be at all times inviolable. The local authorities shall not be

Artículo XVIII.

Inviolability of consular archives and offices. Las oticinas y archivos consulares serán en todo tiempo inviolables. Las autoridades locales no