Page:United States Statutes at Large Volume 46 Part 2.djvu/609

This page needs to be proofread.

INTER-AMERICAN CONCILIATION. JANUARY 5, 1929. 2217 rante 0 processo de inves- tigaQao e dentrodoprazo fixado pfj,ra 0 mesmo no Artigo V do Tratado de Santiago do Cllile de 3 de maio de 1923. (3) A Commiss8.0, finalmente, sera obrigada a exercer as suas funcQoes concilia- torias dentro do prazo de seis mezes a que se refere o Artigo VII do Tratado de Santiago do Chile de 3 de ma.io de 1923. As Partes em controversia poderao, nao obstante, prorogar este prazo, se nisso concordarem e u communicarem no devido tempI) a Commissao. ARTIGO 5 A presente ConvenQao nio im- pede que qualquer ou quaeequer das Altas Partes Contractantes, conjunta ou separadamente, por iniciativa propria ou a pedido de uma ou varias Partes em con- troversia, possam offerecer os seus bons officios ou a sua mediaQao; mas as Altas Partes Contractantes concordam em nao fazer usn desses meios de soluQao pacifica desde 0 momento em que se constitua a Commissao mencio- nada no Artigo 2 ate a assignatura da acta final 8. que se refere 0 Artigo 11 desta ConvenQao. ARTIGO 6 A Commissao, como orgao de conciliaQao em todos os casos especificados no Artigo 2 desta ConvenQao, procurara conseguir a conciliaQao das controversias submettidas ao seu exame esfor- Qando-se por obter a sua soluQao entre as Partes. Comtudo, no caso previsto no paragrapho 3 do Artlgo 4 desta ConvenQao, a Commissao pro- cedera a urn exame consciencioso e imparcial das questoes que constituirem 0 objecto da contro- versia, consignara em urn relatorio os resultados dos seus trabalhos e propora as Partes as bases de pice au cours de l'in- vestigation et dans Ia limite de temps fixoo a. cet effet par l'AI'ticle V Vol.44,pp.2539,2 .' i44 . du Traite de Santiago de Chili du 3 mai 1923. (3)EfinIC .. Period established for n , a oIllIWSslOn sera acting. tenue de remplir ses fonc- tions de conciliation dans Ia periode de six mois prevue a. I'Article VII du Vol. 44 , op. 2539, 2544 . Traite de Santiago de Chili du 3 mai 1923. Les Parties en controverse peu- vent, neanmoins, prolonger cette periode d'un commun accord, et en informer la Commission en temps voulu. ARTICLE 5 Extension allowed. Action of Parties La presente Convention n'em- prior t.o .organizing of Ah IH p. CommISSions of In- pecepas es autes artles quiry. Contractantes, ou une ou plu- sieurs d'entre elies d'offrir leurs bons offices ou leur mediation, conjointement ou separement, de leur propre initiative ou a Ia de- mande de l'une ou de plusieurs des Parties en controverse; ma.is les Hautes Parties Contractantes conviennent de ne pas faire usage de ces moyens de reglement paci- fique, a. partir du moment OU la Commission prevue al'Article 2 es t organisee jusqu'a la signature de l'acte final raentionne dans l'Arti- cle 11 de la presente Convention. Po3l, p. 2221. ARTICLE 6 Lafont·ondeI Co . ·on Examinations by CIa mffilssl , Commissions to effect comme organe de conciliation a settlement. dans tous les cas specifies dans l'Article 2 de 180 presente conven- tion, est de procurer ]80 concilia- tion des differends soumis a. son examen en s'efforQant d'effectuer un reglement entre Jes Parties. Lorsque Ia Commission se b?s~na~f P~O~d :~ trouve dans Ie cas prevu au para- tlement. graphe 3 de I'Article 4 de 180 pre- sente Convention, elle procedera a. un examen consciencieux et impartial des questions qui font I'objet de Ia controverse, consi- gnera dans' un rapport, les resul- tats de ses deliberations et propo-