This page has been validated.
PREFACE.
xliii

has drawn some incidents from it; the reader will find it translated in our second part.

But before the death of the heroine we have inserted entire into the text as chap. xxxi. the First Lay of Gudrun, the most lyrical, the most complete, and the most beautiful of all the Eddaic poems; a poem that any age or language might count among its most precious possessions.

From this point to the end of the Saga it keeps closely to the Songs of Edda; in chap. xxxii. the Sagaman has rendered into prose the Ancient Lay of Gudrun, except for the beginning, which gives again another account of the death of Sigurd: this lay also we have translated.

The grand poem, called the Hell-ride of Brynhild, is not represented directly by anything in the prose except that the Sagaman has supplied from it a link or two wanting in the Lay of Sigrdrifa; it will be found translated in our second part.

The betrayal and slaughter of the Giukings or Niblungs, and the fearful end of Atli and his sons, and court, are recounted in two lays, called the Lays of Atli; the longest of these, the Greenland Lay of Atli, is followed closely by the Sagaman; the shorter one we have translated.