There was a problem when proofreading this page.
14
WARS OF THE RAJAS.
[Chap. 11

and he said I will send a dinner[1] and baths, &c. for you from the palace.[2] He therefore sent them to the (meda) house. That day they dwelt in the upper chamber.[3] Then his honour sent this messenger Ramajee desiring him to treat them properly. He accordingly went and treated them with respect and said, as I told you yesterday, when you go to visit [him] to-day, you had better speak to him peremptorily and arrest him. He thus spoke to the messengers of the (Foujdars) captains.

9. Next day [Ramaji] said to the messengers of the (foujdars) captains, 'Pavadapa Nayu has now given permission[4] that you should visit him: he wishes (v[5]) to give you your leave: Come.' He spoke thus to the messengers, and called them [the foujdars] in, and seated them in the stucco hall, while he himself went into the inner chamber [or seraglio] arid said to Pavadapa Nayu, 'The chiefs of the host have come, please (v.) to come.' He [lit. They] too came, and an interview took place.[6] After they were seated, they said, as above mentioned, 'If you pay the tribute, well, or else you may come along with us.' On their peremptorily speaking thus, his honour said[7]—At present I have no money to give you: if you have a warrant (sanad) from the Nawab, give it to me: I will place it on my head and come with you.

10. On his saying this, they angrily replied We having ourselves come is any warrant wanted? Yet never mind. We do not want you[8] to come with us. Pay us here the four years tribute now due and

  1. Page 13. "I" in the original is We."
  2. Because of difference of caste he could not eat with them.
  3. The various parts of a large Hindu house have names that do not exactly answer to any English words.
  4. Selavu, permission, often denotes command.
  5. Valenu is denoted by the sing (v.) It is equivalent to the Frence il faut' or to the Latin "debet." In English it (valenu or valasinadi) is often translated must, should, ought. A servant says,"Tamaru selavu iyya valasinadi' that is I hope your honour will permit: literally, you must command. the negative of this is rādu, or vaddu.
  6. Here as in many other places we in English terminate a sentence, though in the original the phrase is An interview having taken place they sat down.
  7. Lit. The thing he said was.
  8. Lit. Vaddu, for (valadu) (illegible text), is "il ne faut pas" in French or "Non debet" in Latin.