Page:Witch-Cult in Western Europe (1921).djvu/235

This page has been proofread, but needs to be validated.
FAMILIARS
235

To become a cat or a crow the same verse was used with an alteration of the second line so as to force a rhyme; instead of 'meikle caire', the words were 'a blak shot' for a cat, and 'a blak thraw' for a crow or craw. To revert again to the human form the words were:

'Hare, hare, God send thee care.
I am in an hare's likeness just now,
But I shall be in a woman's likeness even now',

with the same variation of 'a black shot' or 'a black thraw' for a cat or a crow. The Auldearne witches were also able to turn one another into animals:

'If we, in the shape of an cat, an crow, an hare, or any other likeness, &c., go to any of our neighbours houses, being Witches, we will say, I (or we) conjure thee Go with us (or me). And presently they become as we are, either cats, hares, crows, &c., and go with us whither we would. When one of us or more are in the shape of cats, and meet with any others our neighbours, we will say, Devil speed thee, Go thou with me. And immediately they will turn in the shape of a cat, and go with us.'[1]

The very simplicity of the method shows that the transformation was ritual; the witch announced to her fellow that she herself was an animal, a fact which the second witch would not have known otherwise; the second witch at once became a similar animal and went with the first to perform the ritual acts which were to follow. The witches were in their own estimation and in the belief of all their comrades, to whom they communicated the fact, actually animals, though to the uninitiated eye their natural forms remained unchanged. This is probably the explanation of Marie d'Aspilcouette's evidence, which de Lancre records in 1609:

'Elle a veu aussi les sorcieres insignes se changer en plusieurs sortes de bestes, pour faire peur à ceux qu'elles rencontroient: Mais celles qui se transformoyent ainsi, disoyent qu'elles n'estoyent veritablement transformees, mais seulement qu'elles sembloyent l'estre & neantmoins pendant qu'elles sont ainsi en apparences bestes, elles ne parlent du tout point'.[2]

  1. Pitcairn, iii, pp. 607, 60S, 611. Spelling modernized.
  2. De Lancre, Tableau, p. 128.