Page:Zhuang Zi - translation Giles 1889.djvu/426

This page has been validated.
Chuang Tzŭ

"Of old, the people did not know how to make clothes. In summer they collected quantities of fuel, and in winter warmed themselves by fire. Hence the name Provident.

"In the days of Shên Nung, they lay down without caring where they were and got up without caring whither they might go. A man knew his mother but not his father. He lived among the wild deer. He tilled the ground for food. He wove cloth to cover his body. He harboured no thought of injury to others. These were the glorious results of an age of perfect virtue.

"The Yellow Emperor, however, could not attain to this virtue. He fought with Ch'ih Yu at Chŏ-lu, and blood flowed for a hundred li. Then came Yao and Shun with their crowd of ministers. Then T'ang who deposed his sovereign, and Wu Wang who slew Chou. After which time the strong took to oppressing the weak, the many to coercing the few, In fact, ever since T'ang and Wu Wang we have had none other than disturbers of the peace.

"And now you come forward preaching the old dogmas of Wên Wang and palming off sophistries without end, in order to teach future generations. You wear patched clothes and a narrow girdle, you talk big and act falsely, in order to deceive the rulers of the land, while all the time you yourself are aiming at wealth and power! You are the biggest thief I know of; and if the world calls me Robber Chê, it most certainly ought to call you Robber Ch'iu.