San Tzu Ching/Appendix 1
[The following eight lines are inserted in some editions.]
|80A.||惟||牛||羊||Especially of the ox and dog|
Wei see line 264.
Niu see line 77.
Yang see line 77.
|80B.||功||最||著||is the merit most conspicuous;|
Kung see line 353.
Tsui see line 202.
Chu see line 149.
|80C.||能||耕||田||one can plough the fields,|
Nêng see line 34.
Kêng is composed of 耒 lei a plough-handle (itself composed of 木 mu wood and 丰 chieh rank weeds) as radical, with 井 ching a well as phonetic. It has been alleged that the latter is really a corruption of 田, in which case the whole character would be an ideogram.
T'ien is an obvious picture of fields laid out.
|80D.||能||守||戶||the other can guard the house|
Nêng see line 34.
Shou see line 333.
Hu is a picture of a leaf of the 門 mên double door in use all over China. See line 22.
|80E.||昧||天||良||It is to obscure your natural goodness of disposition,|
Mei is composed of 日 jih sun as radical, with 未 wei negation as phonetic. Or the character may be regarded as an ideogram,—the negation of light.
T'ien see line 50. Here natural, as opposed to 人 jen artificial.
Liang is composed of a corruption of an obsolete word 畗 fu full, its old radical, with 亡 wang (line 159) as phonetic. It is now classed under radical 艮 kên a limit.
|80F.||屠||市||肆||To kill them and expose them for sale.|
T'u is composed of 尸 shih corpse as radical, with 者 chê (or chu) as phonetic.
Shih is composed, under its old form, of 冂 chiung boundary, enclosure, as radical, with 及 chi to arrive (q.d. goods arriving at an enclosed space), with 之 chih (line 1) abbreviated as phonetic. It is now classed under radical 巾 chin a towel.
Ssŭ see line 254q.
|80G.||戒||勿||食||Beware of eating them,|
Chieh see line 355.
Wu is a picture of a signal staff with three streamers; hence the idea of a warning not to do something.
Shih is composed of two obsolete characters meaning to bring together the fragrance of grain.
|80H.||免||罪||處||and so avoid being punished.|
Mien is not given in the Shuo Wên, and is supposed to be a contraction of an obsolete word with the same meaning.
Tsui was originally composed of 辛 hsin acrid and 自 tzŭ self. It has been suggested that the change was brought about by taboo, as in many other characters.
Ch'u see line 10.