The Genius (1796)
by Carl Grosse, translated by Joseph Trapp

Der Genius was translated into English by Peter Will as Horrid Mysteries, subtitled "A Story From the German Of The Marquis Of Grosse" and subsequently referenced by Jane Austen as one of the seven 'horrid novels' in Northanger Abbey.

Carl Grosse4469824The Genius1796Joseph Trapp

THE
GENIUS:
OR,
THE MYSTERIOUS ADVENTURES
OF
DON CARLOS DE GRANDEZ.
BY THE MARQUIS VON GROSSE.

translated from the german,
By JOSEPH TRAPP,
TRANSLATOR OF STOEVER'S LIFE OF LINNAEUS,
PICTURE OF ITALY, &c. &c.

IN TWO VOLUMES.

VOL. I.

"———Come, feeling night,
"Skarf up the tender eye of pitiful day;
"And with thy bloody and invisible hand
"Cancel, and tear to pieces, that great bond.
"Which keeps me pale—Light thickens; and the crow
"Makes wing to the rooky wood:
"Good things by day begin to droop and drouse;
"While night's black agents to their preys do rouse.
"Shakespeare."

LONDON:
PRINTED FOR ALLEN AND WEST, N° I5,
PATERNOSTER-ROW.