The Katha Sarit Sagara
by Somadeva, translated by Charles Henry Tawney
Chapter 15 : Continuation of the story of Udayana.
3216377The Katha Sarit Sagara — Chapter 15 : Continuation of the story of Udayana.Charles Henry TawneySomadeva

BOOK III.

CHAPTER XV.


Honour to that conqueror of obstacles whose favour, I ween, even the Creator*[1] implored, in order that he might accomplish the creation of the world without let or hindrance.

That five-arrowed god of love conquers the world, at whose command even Siva trembles, when he is being embraced by his beloved.


Thus having obtained Vásavadattá, that king of Vatsa gradually became most exclusively devoted to the pleasure of her society. But his prime minister Yaugandharáyana, and his general Rumanvat, upheld day and night the burden of his empire. And once upon a time the minister Yaugandharáyana, full of anxiety, brought Rumanvat to his house at night and said to him as follows: " This lord of Vatsa is sprung from the Pándava race, and the whole earth is his by hereditary descent, as also the city named of the elephant. †[2] All these this king has abandoned not being desirous of making conquests, and his kingdom has so become confined to this one small corner of the earth. For he certainly remains devoted to women, wine and hunting, and he has delegated to us all the duty of thinking about his kingdom. So we by our own intelligence must take such steps, as that he shall obtain the empire of the whole earth, which is his hereditary right. For, if we do this, we shall have exhibited devotion to his cause, and performed our duty as ministers; for every thing is accomplished by intellect, and in proof of this listen to the following tale:"

Story of the clever physician.:- Once on a time there was a king named Mahásena, and he was attacked by another king far superior to him in power. Then the king's ministers met together, and in order to prevent the ruin of his interests, Mahásena was persuaded by them to pay tribute to that enemy. And after he bad paid tribute, that haughty king was exceedingly afflicted, thinking to himself, " Why have I made submission to my enemy ?" And his sorrow on that account caused an abscess to form in his vitals, and he was so pulled down by the abscess that at last he was at the point of death. Then a certain wise physician considering that that case could not be cured by medicine, said falsely to that king; " O king, your wife is dead." When he heard that, the king suddenly fell on the ground, and owing to the excessive violence of his grief, the abscess burst of itself. And so the king recovered from his disease, and long enjoyed in the society of that queen the pleasures he desired, and conquered his enemies in his turn.* [3]

" So, as that physician did his king a good turn by his wisdom, let us also do our king a good turn, let us gain for him the empire of the earth. And in this undertaking our only adversary is Pradyota, the king of Magadha; for he is a foe in the rear that is always attacking us behind. So we must ask for our sovereign that pearl of princesses, his daughter, -named Padmávatí. And by our cleverness we will conceal Vásavadattá, somewhere, and setting fire to her house, we will give out everywhere that the queen is burnt. For in no other case will the king of Magadha give his daughter to our sovereign, for when I requested him to do so on a former occasion, he answered— ' I will not give my daughter, whom I love more than myself, to the king of Vatsa, for he is passionately attached to his wife Vásavadattá.' Moreover, as long as the queen is alive, the king of Vatsa will not marry any one else; but if a report is once spread that the queen is burnt, all will succeed. And when Padmávatí is secured, the king of Magadha will be our marriage connection, and will not attack us in the rear, but will become our ally. Then we will march to conquer the eastern quarter, and the others in due succession, so we shall obtain for the king of Vatsa all this earth. And if we only exert ourselves, this king will obtain the dominion of the earth, for long ago a divine voice predicted this." When Human vat heard this speech from the great minister Yaugandharáyana, he feared that the plan would cover them with ridicule, and so he said to him— " Deception practised for the sake of Padmávatí might some day be to the ruin of us both;" in proof of this, listen to the following tale:

Story of the hypocritical ascetic.:— On the bank of the Ganges there is a city named Máakamnká; in that city long ago there was a certain ascetic who observed a vow of silence, and he lived on alms, and surrounded by numerous other holy beggars, dwelt in a monastery within the precincts of a god's temple where he had taken up his abode. Once, when be entered a certain merchant's house to beg, he saw a beautiful maiden coining out with alms in her hand, and the rascal seeing that she was wonderfully beautiful was smitten with love and exclaimed "Ah! Ah! Alas!" And that merchant overheard him. Then taking the alms he had received, he departed to his own house; and then the merchant went there and said to him in his astonishment,— " Why did you to-day suddenly break your vow of silence and say what you did?" When lie heard that, the ascetic said to the merchant— " This daughter of yours has inauspicious marks; when she marries, you will undoubtedly perish, wife, sons, and all. So, when I saw her, I was afflicted, for you are my devoted adherent; and thus it was on your account that I broke silence and said what I did. So place this daughter of yours by night in a basket, on the top of which there must be a light, and set her adrift on the Ganges." The merchant said, " So I will," and went away, and at night he did all he had been directed to do out of pure fear. The timid are ever unreflecting. The hermit for his part said at that time to his own pupils, " Go to the Ganges, and when you see a basket floating along with a light on the top of it, bring it here secretly, but you must not open it, even if you hear a noise inside." They said, " We will do so," and off they went; but before they reached the Ganges, strange to say, a certain prince went into the river to bathe. He seeing that basket, which the merchant had thrown in, by the help of the light on it, got his servants to fetch it for him, and immediately opened it out of curiosity. And in it he saw that heart-enchanting girl, and he married her on the spot by the Gándharva ceremony of marriage. And he set the basket adrift on the Ganges, exactly as it was before, putting a lamp on the top of it, and placing a fierce monkey inside it. The prince having departed with that pearl of maidens, the pupils of the hermit came there in the course of their search, and saw that basket, and took it up and carried it to the hermit. Then he being delighted, said to them, " I will take this upstairs and perform incantations with it alone, but you must lie in silence this night." When he had said this, the ascetic took the basket to the top of the monastery, and opened it, eager to behold the merchant's daughter. And then a monkey of terrible appearance sprang out of it,*[4] and rushed upon the ascetic, like his own immoral conduct incarnate in bodily form. The monkey in its fury immediately tore off with its teeth the nose of the wicked ascetic, and his ears with its claws, as if it had been a skilful executioner; and in that state the ascetic ran downstairs, and when his pupils beheld him, they could with difficulty suppress their laughter. And early next morning everybody heard the story, and laughed heartily, but the merchant was delighted, and his daughter also, as she had obtained a good husband. And even as the ascetic made himself ridiculous, so too may we possibly become a laughing-stock, if we employ deceit, and fail after all. For the separation of the king from Vásavadattá involves many disadvantages. When Rumanvat had said this to Yaugandharáyana, the latter answered; " In no other way can we conduct our enterprise successfully, and if we do not undertake the enterprise, it is certain that with this self-indulgent king we shall lose even what territory we have got; and the reputation which we have acquired for statesmanship will be tarnished, and we shall cease to be spoken of as men who shew loyalty to their sovereign. For when a king is one who depends on himself for success, his ministers are considered merely the instruments of his wisdom; and in the case of such monarchs you would not have much to do with their success or failures. But when a king depends on his ministers for success, it is their wisdom that achieves his ends, and if they are wanting in enterprise, he must bid a long farewell to all hope of greatness.*[5] But if you fear the queen's father Chandamahásena, I must tell you that he and his son and the queen also will do whatever I bid them." When Yaugandharáyana, most resolute among the resolute, had said this, Rumanvat, whose heart dreaded some fatal blunder, again said to him; " Even a discerning prince is afflicted by the pain of being separated from a beloved woman, much more will this king of Vatsa be. In proof of what I say, listen to the following tale:"

Story of Unmádiní.†[6].:- Once on a time there was a king named Devasena, best of wise men, and the city of Śrávastí was his capital. And in that city there was a wealthy merchant, and to him there was born a daughter of unparalleled beauty. And that daughter became known by the name of Unmádiní, because every one, who beheld her beauty, became mad. Her father the merchant thought, " I must not give this daughter of mine to any one without telling the king, or he may be angry." So he went and said to the king Devasena, " King, I have a daughter who is a very pearl, take her if she finds favour in your eyes." When he heard that, the king sent some Bráhmans, his confidential ministers, saying to them, " Go and' see if that maiden possesses the auspicious marks or not." The ministers said, " We will do so" and went. But when they beheld that merchant's daughter, Unmádiní, love was suddenly produced in their souls, and they became utterly bewildered. When they recovered their senses, the Bráhmans said to one another: " If the king marries this maiden, he will think only of her, and will neglect the affairs of the State, and everything will go to rack and ruin; so what is the good of her ?" Accordingly they went and told the king, what was not true, that the maiden had inauspicious marks. Then the merchant gave that Unmádiní, whom the king had refused, and who in her heart felt a proud resentment at it, to the king's commander-in-chief. When she was in the house of her husband, she ascended one day to the roof, and exhibited herself to the king, who she knew would pass that way. And the moment the king beheld her, resembling a world-bewildering drug employed by the god of love, distraction seemed to be produced within him. When he returned to his palace, and discovered that it was the same lady he had previously rejected, he was full of regret, and fell violently ill with fever; the commander-in-chief, the husband of the lady, came to him and earnestly entreated him to take her, saying, " She is a slave, she is not the lawful wife of another, or if it seem fit, I will repudiate her in the temple, then my lord can take her for his own." But the king said to him " I will not take unto myself another man's wife, and if you repudiate her, your righteousness will be at end, and you will deserve punishment at my hands." When they heard that, the other ministers remained silent, and the king was gradually consumed by love's burning fever, and so died. So that king perished, though of firm soul, being deprived of Unmádiní; but what will become of the lord of Vatsa without Vásavadattá? When Yaugandharáyana heard this from Rumanvat, he answered; " Affliction is bravely endured by kings who have their eyes firmly fixed on their duty. Did not Rama when commissioned by the gods, who were obliged to resort to that contrivance, to kill Ravana, endure the pain of separation from queen Sítá? When he heard this, Rumanvat said in answer— " Such as Ráma are gods, their souls can endure all things. But the thing is intolerable to men; in proof whereof listen to the following tale.

Story of the loving couple who died of separation.:— There is on this earth a great city rich in jewels, named Mathurá. In it there lived a certain young merchant, called Illaka. And he had a dear wife whose mind was devoted to him alone. Once on a time, while he was dwelling with her, the young merchant determined to go to another country on account of the exigencies of his affairs. And that wife of his wished to go with him. For when women are passionately attached to any one, they cannot endure to be separated from him. And then that young merchant set out, having offered the usual preliminary prayer for success in his undertaking, and did not take with him that wife of his, though she had dressed herself for the journey. She looking after him, when he had started, with tears in her eyes, stood supporting herself against the panel of the door of the courtyard. Then, he being out of sight, she was no longer able to endure her grief; but she was too timid to follow him. So her breath left her body. And as soon as the young merchant came to know of that, he returned and to his horror found that dear wife of his a corpse, with pale though lovely complexion, set off by her waving locks, like the spirit of beauty that tenants the moon fallen down to the earth in the day during her sleep.*[7] So he took her in his arms and wept over her, and immediately the vital spirits left his body, which was on fire with the flame of grief, as if they were afraid to remain. So that married couple perished by mutual separation, and therefore we must take care that the king is not separated from the queen." When he had said this, Rumanvat ceased, with his mind full of apprehension, but the wise Yaugandharáyana, that ocean of calm resolution answered him; " I have arranged the whole plan, and the affairs of kings often require such steps to be taken, in proof of it, hear the following tale:"

Story of Punyasena.:— There lived long ago in Ujjayiní a king named Punyasena, and once on a time a powerful sovereign came and attacked him. Then his resolute ministers, seeing that that king was hard to conquer, spread everywhere a false report that their own sovereign Punyasena was dead; and they placed him in concealment, and burnt some other man's corpse with all the ceremonies appropriate to a king, and they proposed to the hostile king through an ambassador that, as they had now no king, he should come and be their king. The hostile monarch was pleased and consented, and then the ministers assembled accompanied by soldiers, and proceeded to storm his camp. And the enemy's army being destroyed, Punyasena's ministers brought him out of concealment, and having recovered their power put that hostile king to death.

" Such necessities will arise in monarch's affairs, therefore let us resolutely accomplish this business of the king's by spreading a report of the queen's having been burnt." When he heard this from Yaugandharáyana, who had made up his mind, Rumanvat said; " If this is resolved upon, let us send for Gopálaka the queen's respected brother, and let us take all our measures duly, after consultation with him." Then Yaugandharáyana said " So be it," and Rumanvat allowed himself to be guided, in determining what was to be done, by the confidence which he placed in his colleague. The next day, these dexterous ministers sent off a messenger of their own to bring Gopálaka, on the pretext that his relations longed to see him. And as he had only departed before on account of urgent business, Gopálaka came at the request of the messenger, seeming like an incarnate festival. And the very day he came, Yaugandharáyana took him by night to his own house together with Rumanvat, and there he told him of that daring scheme which he wished to undertake, all of which he had before deliberated about together with that Rumanvat; and Gopálaka desiring the good of the king of Vatsa consented to the scheme though he knew it would bring sorrow to his sister, for the mind of good men is ever fixed upon duty. Then Rumanvat again said,— " All this is well planned, but when the king of Vatsa hears that his wife is burnt, he will be inclined to yield up his breath, and how is he to be prevented from doing so? This is a matter which ought to be considered. For though all the usual politic expedients may advantageously be employed, the principal element of sound state-craft is the averting of misfortune." Then Yaugandharáyana who had reflected on everything that was to be done, said, " There need be no anxiety about this, for the queen is a princess, the younger sister of Gopálaka, and dearer to him than his life, and when the king of Vatsa sees how little afflicted Gopálaka is, he will think to himself, ' Perhaps the queen may be alive after all, 1 and so will be able to control his feelings. Moreover he is of heroic disposition, and the marriage of Padmávatí will be quickly got through, and then we can soon bring the queen out of concealment." Then Yaugandharayana, and Gopálaka, and Rumanvat having made up their minds to this, deliberated as follows: " Let us adopt the artifice of going to Lávánaka with the king and queen, for that district is a border-district near the kingdom of Magadha. And because it contains admirable hunting-grounds, it will tempt the king to absent himself from the palace, so we can set the women's apartments there on fire and carry out the plan*[8] on which we have determined. And by an artifice we will take the queen and leave her in the palace of Padmávatí, in order that Padmávatí herself may be a witness to the queen's virtuous behaviour in a state of concealment." Having thus deliberated together during the night, they all, with Yaugandharáyana at their head, entered the king's palace on the next day. Then Rumanvat made the following representation to the king, " O king, it is a long time since we have gone to Lávánaka, and it is a very delightful place, moreover you will find capital hunting-grounds there, and grass for the horses can easily be obtained. And the king of Magadha, being so near, afflicts all that district. So let us go there for the sake of defending it, as well as for our own enjoyment." And the king, when he heard this, having his mind always set on enjoyment, determined to go to Lávánaka together with Vásavadattá. The next day, the journey having been decided on, and the auspicious hour having been fixed by the astrologers, suddenly the hermit Nárada came to visit the monarch.

He illuminated the region with his splendour, as he descended from the midst of heaven, and gave a feast to the eyes of all spectators, seeming as if he were the moon come down out of affection towards his own descendants.†[9] After accepting the usual hospitable attentions, the hermit graciously gave to the king, who bowed humbly before him, a garland from the Párijáta* [10] tree. And he congratulated the queen, by whom he was politely received, promising her that she should have a son, who should be a portion of Cupid †[11] and king of all the Vidyádharas. And then he said to the king of "Vatsa, while Yaugandharáyana was standing by, " king, the sight of your wife Vásavadattá has strangely brought something to my recollection. In old time you had for ancestors Yudhishthira and his brothers. And those five had one wife between them, Draupadí by name. And she, like Vásavadattá, was matchless in beauty. Then, fearing that her beauty would do mischief, I said to them, you must avoid jealousy, for that is the seed of calamities; in proof of it, listen to the following tale, which I will relate to you.

Story of Sunda and Upasunda.:— There were two brothers, Asuras by race, Sunda and Upasunda, hard to overcome, inasmuch as they surpassed the three worlds in valour. And Brahmá, wishing to destroy them, gave an order to Viśvakarman,‡[12]J and had constructed a heavenly woman named Tilottamá, in order to behold whose beauty even Śiva truly became four-faced, so as to look four ways at once, while she was devoutly circumambulating him. She, by the order of Brahmá, went to Sunda and Upasunda, while they were in the garden of Kailasa, in order to seduce them. And both those two Asuras distracted with love, seized the fair one at the same time by both her arms, the moment they saw her near them. And as they were dragging her off in mutual opposition, they soon came to blows, and both of them were destroyed. To whom is not the attractive object called woman the cause of misfortune? And you, though many, have one love, Draupadí, therefore you must without fail avoid quarrelling about her. And by my advice always observe this rule with respect to her. When she is with the eldest, she must be considered a mother by the younger, and when she is with the youngest, she must be considered a daughter-in-law by the eldest. Your ancestors, king, accepted that speech of mine with unanimous consent, having their minds fixed on salutary counsels. And they were my friends, and it is through love for them that I have come to visit you here, king of Vatsa, therefore I give you this advice. Do you follow the counsel of your ministers, as they followed mine, and in a short time you will gain great success. For some time you will suffer grief, but you must not be too much distressed about it, for it will end in happiness." After the hermit Nárada, so clever in indirectly intimating future prosperity, had said this duly to the king of Vatsa, he immediately disappeared. And then Yaugandharáyana and all the other ministers, auguring from the speech of that great hermit that the scheme they had in view was about to succeed, became exceedingly zealous about carrying it into effect.


  1. * I read dhátá for dhátrá.
  2. † i.e.,. Hastinápura.
  3. * Here Wilson observes: The circumstances here related are not without analogies in fact. It is not marvellous therefore that we may trace them in fiction. The point of the story is the same as that of the "Deux Anglais à Paris," a Fabliau, and of " Une femme à bextremité qui se mit en si grosse colére voyant son mari qui baisait sa servante qu'elle recouvra santé " of Margaret of Navarro, (Heptameron. Novelle 71).
  4. * Cp. Sagas from the far East. Tale XI, pp. 123, 124. Here the crime' contemplated is murder, and the ape is represented by a tiger.
  5. * Literally a handful of water, such as is offered to the Manes, is offered to Fortune. It is all over with his chance of attaining glory,
  6. † Cp. Sicilianische Marchen, Vol. I, p. 220.
  7. * In the original it is intended to compare the locks to the spots in the moon.
  8. * Reading yad hi.
  9. † The moon was the progenitor of the Pándava race.
  10. * One of the five trees of Paradise,
  11. † Káma the Hindu Cupid.
  12. ‡ Thu architect or artist of the gods.