The Ring of the Niblungs (Rackham)/The Rhinegold & The Valkyrie/The Rhinegold/Act 2

The Rhinegold & The Valkyrie
by Richard Wagner, translated by Margaret Armour
The Rhinegold: Act II
4024510The Rhinegold & The Valkyrie — The Rhinegold: Act IIMargaret ArmourRichard Wagner

SECOND SCENE

The waves have gradually changed into clouds which, becoming lighter and lighter by degrees, finally disperse in a fine mist. As the mist vanishes upwards in light little clouds an open space on a mountain height becomes visible in the dim light which precedes dawn. At one side Wotan with Fricka beside him, both asleep, lie on a flowery bank. The dawning day illumines with increasing brightness a castle with glittering pinnacles which stands on the summit of a cliff in the background. Between this and the foreground a deep valley is visible through which the Rhine flows.

Fricke
Wotan! My lord! Awaken!
Awakes; her gaze falls on the castle, which has become plainly visible; alarmed.
Wotan
Continuing to dream.

The happy hall of delight
Is guarded by gate and door:

Manhood’s honour,
Power for aye,

Rise to my lasting renown!

Fricka
Shakes him.
Up from deceitful
Bliss of a dream!

My husband, wake and consider!

Wotan

Awakes and raises himself slightly. His glance is immediately arrested by the view of

the castle.

The walls everlasting are built!

On yonder summit
The Gods’ abode
Proudly rears
Its radiant strength!

As I nursed it in dream
And desired it to be,

Strong it stands,
Fair to behold,

Brave and beautiful pile!

Fricka
While thou rejoicest,
Joyless am I.
Thou hast thy hall;
My heart fears for Freia,

Heedless one, hast thou forgotten
The price that was to be paid?

The work is finished,
And forfeit the pledge:

Hast thou then no care for the cost?

Wotan

My bargain well I remember
With them who built the abode,

’Twas a pact tamed them,
The obstinate race,
So that this hallowed
Hall they have built me,

It stands—the strong ones’ doing:—
Fret not thou, counting the cost.

Fricka

O laughing, insolent lightness!
Mirth how cruel and callous!
Had I but known of thy pact,
The trick had never been played;

But far from your counsels
Ye men kept the women,

That, deaf to us and in peace
Alone ye might deal with the giants,

So without shame
Ye promised them Freia,

Freia, my beautiful sister,
Proud of playing the thief,

What remains holy
Or precious to men

Once grown greedy of might?

Wotan
Calmly.
From such greed
Was Fricka then free

Herself when the castle she craved?

Fricka

I was forced to ponder some means
To keep my husband faithful,
True to me when his fancy
Tempted him far from his home.

Halls high and stately,
Decked to delight thee,
Were to constrain thee
To peaceful repose,

But thou hadst the work designed
Intent on war alone;

It was to add
More to thy might still,
To stir up to tumult still fiercer

That built were the towering walls

Wotan
Smiling.
Wouldst thou, O Wife!
In the castle confine me,

To me, the god, must be granted,

Faithful at home,
The right to wage war

And conquer the world from without.

Ranging and changing
All men love:

That sport at least thou must leave me.

Fricka
Cold, hard-hearted,
Merciless man!
For the idle baubles,
Empire and sway,

Thou stakest in insolent scorn
Love and a woman’s worth!

Wotan

When I went wooing, to win thee

I staked ungrudging

Gladly one of my eyes:
What folly now then to scold!

Women I honour
Beyond thy desire!
I will not abandon
Frei, the fair :

Such never was my intent.

Fricka
Anxiously look-

ing towards a

point not on the stage.
Then succour her now:
Defenceless, in fear,

Hither she hastens for help!

Freia
Enters as if

flying from

some one.
Help me, sister!
Shield me, O brother!
From yonder mountain
Menaces Fasolt:

He comes to bear me off captive.

Wotan
Let him come!
Sawest thou Loge?
Fricka
To this tricky deceiver
O why wilt thou trust?

He always snares thee anew,
Though from his snares thou hast suffered.

Wotan

I ask for no aid
Where simple truth suffices;

But to turn the spite
Of foes to profit,

Craft and cunning alone
Can teach, as by Loge employed.
He whose advice I obeyed
Has promised ransom for Freia:
On him my faith I have fixed.

Fricka

And art left in the lurch.

The giants come.
Lo I hither they stride:

Where lingers now thine ally ?

Freia
Where tarry ye, my brothers,
When help ye should bring me,

Weak and bartered away by my kin?

O help me, Donner!
Hither! Hither!

Rescue Freia, my Froh!

Fricka

Now the knaves who plotted and tricked thee
Abandon thee in thy need.

Fasolt and Fafner, both of gigantic stature, enter, armed with stout clubs.
Fasolt
Soft sleep
Sealed thine eyes
While we, both sleepless,

Built the castle walls:

Working hard
Wearied not,
Heaping, heaving
Heavy stones.
Tower steep,
Door and gate
Keep and guard

Thy goodly castle halls.

[Pointing to the castle.
There stands
What we builded,
Shining fair
Beneath the sun.
Enter in

And pay the price!

Wotan

Name, Workers, your wage.
What payment will appease you?

Fasolt
We made the terms
That seemed to us meet.

Hast thou forgot so soon?

Freia, the fair one,
Holda, the free one—
The bargain is

We bear her away.

Wotan
Quickly.
Ye must be mad
To moot such a thing!

Ask some other wage;
Freia I will not grant.

Fasolt
Stands for a

space speechless with angry

surprise.
What is this? Ha!
Wouldest deceive?——
Go back on thy bond?
What thy spear wards
Are they but sport,

All the runes of solemn bargain?

Fafner
O trusty brother!

Fool, dost now see the trick?

Fasolt
Son of light,
Light, unstable,

Hearken! I Have a care!
In treaties keep thou troth!

What thou art
Thou art only by treaties,
For, built on bonds,

There are bounds to thy might.

Though cunning thou,
More clever than we:
Though we once freemen,
Are pledged to peace,

Cursèd be all thy wisdom;——
Peaceful promises perish!——

Wilt thou not open,
Honest and frank
Freia, the fair one
Page 22

Stand fast by a bargain once fixed.

A stupid giant
Tells thee this:

O wise one, take it from him!

Wotan

How sly to judge us serious
When plainly we were but jesting!

The beautiful Goddess
Light and bright—

For churls what charm could she have?

Fasolt
Jeerest thou?
Ha! how unjust!

Ye who by beauty rule,
Proud and radiant race!

How foolish, striving
For towers of stone,

Woman’s love to pledge——
Price of walls and of halls!
We dolts, despising ease,
Sweating with toil-hardened hands,

Have worked, that a woman
With gentle delight

In our midst might sojourn
And ye call the pact a jest?

Fafner

Cease thy childish chatter;
No gain look we to get.

Freia’s charms
Mean little;
But it means much,

If from the Gods we remove her.

Golden apples

Ripen within her garden;

She alone

Grows the apples and tends them.

The goodly fruit
Gives to her kinsfolk,
Who eat thereof,
Youth everlasting.
Sick and pale,
Their beauty would perish,
Old and weak,
Wasting away,

Were not Freia among them.

[Roughly.

From their midst, therefore, Freia must forth!

Wotan
Aside.
Loge lingers long!
Fasolt
We wait for thy word!
Wotan
Ask some other wage!
Fasolt
No other: Freia alone!
Fafner
Thou there, follow us!
[Fafner and Fasolt press towards Freia. Froh and Donner enter in haste.
Freia
Help! Help from the harsh ones!
Froh
Clasping Freia in his arms.
To me, Freia!
[To Fafner.
Back, overbold one!

Froh shields the fair one!

Donner
Confronting the giants.
Fasolt and Fafner,
Have ye not felt

With what weight my hammer falls?

Fafner
What means thy threat?
Fasolt
What wouldst thou here?

No strife we desire;
We want but our due reward.

Donner
Oft I’ve doled out
Giants their due:

Come, your reward is here
Waiting, full measure and more!

He swings his hammer.
Wotan
Stretching out his spear between the combatants.
Hold, thou fierce one!
Nothing by force!
All bonds and treaties
My spear protects;

Spare then thy hammer’s haft!

Freia
Woe’s me! Woe’s me!
Wotan forsakes me!
Fricka
Can such be thy thought,
Merciless man?
Wotan
Turns away and sees Loge coming.
There comes Loge!
Hot is thy haste
Smoothly to settle

Thy sorry, badly-made bargain!

Loge
Has come up out of the valley in the background.
What is this bargain
That I am blamed for?——
The one with the giants

That thou thyself didst decide?

O’er hill and o’er hollow
Drives me my whim;
House and hearth
I do not crave.
Donner and Froh,

They dream but of roof and room:

Wedding, must have

A home in which to dwell,

A stately hall,
A fortress fast.

It was such Wotan wished.

Hall and house,
Castle, court,
The blissful abode

Now stands complete and strong.

I proved the lordly
Pile myself;
In fear of flaws,
Scanning it close
Fasolt and Fafner
Faithful I found;

Firm-bedded is each stone.

I was not slothful
Like many here:

Who calls me sluggard, he lies!

Wotan
Cunningly
Thou wouldst escape!
Warned be, and wisely

Turn from attempts to deceive.

Of all the Gods
I alone stood by thee
As thy friend,

In the gang that trusted thee not.
Now speak, and to the point!
For when the builders at first
As wage Freia demanded,

I gave way only,
Trusting thy word

When thou didst solemnly promise
To ransom the noble pledge.

Loge
Perplexed to puzzle,
Plans to ponder
For its redeeming——

That promise I gave;

But to discover
What cannot be,
What none can do,

No man can possibly promise.

Fricka
See the treacherous
Rogue thou didst trust!
Froh
Named art Loge,
But liar I call thee!
Donner
Accursèd flame,

I will quench thy fire!

Loge
From their shame to shelter,
Foolish folk flout me.
[Donner threatens to strike Loge.
Wotan
Stepping between them.

Forbear and let him alone!
Ye wot not Loge’s wiles.

His advice,
Given slowly, gains

Both in weight and in worth.

Fafner
Do not dally;
Promptly pay!
Fasolt
Long waits our reward.
Wotan
Turns sternly to Loge.
Speak up surly one!
Fail me not!

How far hast thou ranged and roamed?

Loge
Still with reproach
Is Loge paid!
Concerned but for thee,
Thorough and swift,
I searched and ransacked
To the ends of the earth

To find a ransom for Freia
Fair to the giants and just.

In vain the search,
Convincing at last
That the world contains
Nothing so sweet

That a man will take it instead
Of woman’s love and delight.

[All seem surprised and taken aback.

Where life moves and has being,
In water, earth and air

I questioned,
Asking of all things,
Where weak still is strength,
And germs only stirring,
What men thought dear——
And stronger deemed——

Than woman’s love and delight.
But where life moves and has being

My questions met
But with laughter and scorn.
In water, earth and air
Woman and love
Will none forego.
[Varied gestures of amazement.
One man, one only,
I met who, renouncing love,
Prized ruddy gold

Above any woman’s grace.
The Rhine’s pure-gleaming children
Told me of their sorrow.

The Nibelung,
Night-Alberich,
Wooed for the favour
Of the swimmers in vain,
And vengeance took,
“The Rhine’s pure-gleaniing children
Told me of their sorrow ”
See p. 28

Stealing the Rhinegold they guard.

He thinks it now
A thing beyond price,

Greater than woman’s grace.

For their glittering toy
Thus torn from the deep

The sorrowful maids lamented.

They pray, Wotan,
Pleading to thee,

That thy wrath may fall on the robber

The gold too
They would have thee grant them
To guard in the water for ever.
Loge promised
The maidens to tell thee,

And, keeping faith, he has told.

Wotan
Dull thou must be
Or downright knavish!

In parlous plight myself,
What help have I for others?

Fasolt
Who has been listening atten­tively, to Fafner.

The Niblung has much annoyed us;
I greatly grudge him this Rhinegold;
But such his craft and cunning,
He has never been caught.

Fafner
Other malice
Ponders the Niblung;

Gains he might from gold

Listen, Loge!
Tell us the truth.

What wondrous gift has the gold,
That the dwarf desires it so?

Loge
A plaything,
In the waves providing

Children with laughter and sport,

It gives, when to golden
Ring it is rounded,

Power and might unmatched; It wins its owner the world.

Wotan
Thoughtfully.
Rumours I have heard
Of the Rhinegold;
Runes of riches

Hide in its ruddy glow;

Pelf and power

Are by the ring bestowed.

Fricka
Softly to Loge.
Could this gaud,
This gleaming trinket
Forged from the gold,

Be worn by a woman too?

Loge
The wife who wore
That glittering charm
Never would lose
Her husband’s love——

That charm which dwarfs are welding,
Working in thrall to the ring.

Fricka
Coaxingly to Wotan.
O could but my husband
Come by the ring!
Wotan
As if falling more and more under the influence of a spell.
Methinks it were wisdom,

Won I the ring to my service.

But say, Loge,
How shall I learn

To forge and fashion it true?

Loge
A magic rune

Can round the golden ring.

No one knows it,

Yet plain the spell to him
Who happy love forswears.

[Wotan turns away in annoyance.
That suits thee not;
Thou art too late too.

Alberich did not delay;

Fearless he mastered
The potent spell,
[Harshly.

And wrought aright was the ring.

Donner
To Wotan
We should all be
Under the dwarf,

Were not the ring from him wrested.

Wotan
The ring I must capture!
Froh
Lightly now,

Without cursing love it were won.

Loge
Harshly.
Just so =:

Without guile, as in children’s games!

Wotan
Then tell us how.
Loge
By theft!
What a thief stole
Steal thou from the thief;

How better could object be won?

But with baleful arms
Battles Alberich.
Wary, wise
Must be thy scheming,

If the thief thou wouldst confound,

[With warmth.
And restore the ruddy
And golden toy,

The Rhinegold, to the maidens.
For this they pray and implore.

Wotan
The river-maidens?
What profit were mine?
Fricka
Of that billow-born brood
Bring me no tidings,
For they have wooed
To my woe

Full many a man to their caves.

[Wotan stands silent, struggling with him­self. The other Gods gaze at him in mute suspense. Fafner, meanwhile, has been consulting aside with Fasolt.
Fafner
To Fasolt
Worth far more than Freia
Were the glittering gold.
Eternal youth, too, were his
Who could use the charm in its quest.
[Fasolt's gestures indicate that he is being convinced against his will. Fafner and Fasolt approach Wotan again.
Fafner
Hear, Wotan,
Our word while we wait;

Freia we will restore you,

And will take
Paltrier payment:

The Niblung’s red-gleaming gold
Will guerdon us giants rude.

Wotan
Ye must be mad!
With what I possess not

How can I, shameless ones, pay you?

Fafner
Hard labour
Went to those walls;
How easy
With fraud-aided force

(What our malice never achieved)
The Niblung to break and bind!

Fasolt suddenly seizes Freia and drags her to one side
with Fafner
See p. 33

Wotan
More quickly.
Why should I make
War on the Niblung——

Fight, your foe to confound?

Insolent
And greedily grasping

Dolts you grow through my debt!

Fasolt
Suddenly seizes Freia and drags her to one side with Fafner.
Maiden, come!
We claim thee ours!

As pledge thou shalt be held
Till the ransom is paid.

Freia
Screaming.

Woe’s me! Woe’s me! Woe!

Fafner
From your midst
We bear her forth!

Till evening—mark it well!——
As a pledge she is ours.

We will return then.
But when we come,

If the Rhinegold be not ready,
The Rhinegold bright and red——

Fasolt
The respite is ended,
Freia is forfeit

And bides among us for aye!

Freia
Sister! Brothers!
Save me! Help!
[The giants hasten off, dragging Freia with them.
Froh
Up! Follow fast!
Donner
Fall now the heavens!
They look inquiringly at Wotan.
Freia
In the distance.
Save me! Help!
Loge
Looking after the giants.

Downward over stock and stone

Striding they go;

Through the ford across the Rhine

Wade now the robbers.
Sad at heart
Hangs Freia,

Thrown rudely over rough shoulders!

Heia! hei!

The louts, how they lumber along!
Through the Rhine valley they reel.

Not till Riesenheim’s march
Is reached will they rest !
[He turns to the Gods.

How darkly Wotan doth dream!
What ails the high, happy Gods?

[ A pale mist, gradually increasing in density, fills the stage. Seen through it the Gods look more and more worn and aged. All stand in dismay and apprehension regard­ing Wotan, whose eyes are fixed broodingly on the ground.
Does a mist mock me?
Tricks me a dream?
Dismayed and wan,
How swiftly ye fade!

Lo! the bloom forsakes your cheeks,
And quenched is the light of your eyes!

Courage, Froh!

Day’s but begun!

From thy hand, Donner,
The hammer is falling!
And why frets Fricka ?
Sees she with sorrow

That Wotan’s hair, growing grey,
Has made him gloomy and old?

The Gods grow wan and aged at the loss of Freia
See p. 34

Fricka
Woe’s me! Woe’s me!
What does it mean?
Donner
My hand sinks down.
Froh
My heart stands still.
Loge

I have it: hear what ye lack!

Of Freia’s fruit

Ye have not partaken to-day.

The golden apples
Within her garden

Restored you your strength and your youth,
Ate ye thereof each day.

The garden’s guardian
In pledge has been given.
On the branches dries
And droops the fruit,

To drop soon and decay.

My loss is lighter,

For still did Freia,

Stingy to me,

Stint the delectable fruit.

Not half as godlike

Am I, ye high ones, as you !

[Freely, but quickly and harshly.
But ye trusted solely
To the fruit that makes young,

As well both the giants wist.

Your life they played for,
Plotted to take;

Contrive so that they fail.

Lacking the apples,
Old and worn,
Grey and weary,

Wasting, the scoff of the world,
The Gods must pine and pass.

Fricka
Anxiously.
Wotan, alas!
Unhappy man!
See what thy laughing
Lightness has brought us——

Scoff and scorn for all!

Wotan
Coming to a sudden resolve, starts up.
Up, Loge,
And follow me!

To Nibelheim hastening downward,
I go in search of the gold.

Loge
The Rhine-daughters
Thy aid invoked:

Not vainly they hoped for thy help then?

Wotan
Angrily.
Fool, be silent!
Freia, the fair one—

Freia’s ransom we go for.

Loge
Where thou wouldst go
Gladly I lead.
Shall we dive

Sheer through the depths of the Rhine?

Wotan
Not through the Rhine.
Loge
Then swift let us swing
Through this smoky chasm.

Together, come, creep we in!

[He goes in front and vanishes at the side through a cleft, from which, immediately afterwards, sulphurous vapour streams forth.
Wotan
Ye others wait
Till evening here;
The golden ransom

When got will again make us young.

[He descends after Loge into the chasm. The sulphurous vapour which rises from it spreads over the whole stage and quickly fills it with thick clouds. Those who remain behind are soon hidden.
Donner
Fare thee well, Wotan!
Froh
Good luck! Good luck!
Fricka
O come back soon
To thy sorrowing wife!
[The sulphurous vapour darkens till it becomes a black cloud, which rises upwards from below. This then changes to a dark, rocky cavern which keeps rising, so that the stage seems to sink deeper and deeper into the earth.