Translation:Announcement of the Council for Democratic Reform No 13

Announcement of the Council for Democratic Reform No 13 (2006)
Council for Democratic Reform, translated from Thai by Wikisource
4594987Announcement of the Council for Democratic Reform No 132006Council for Democratic Reform

Volume 123, Issue 98A
Page 2
Royal Gazette

24 September 2549

Announcement of the Council for Democratic Reform
No 13
Re: Some organic act to be retained in force


In order to enable the proceedings concerning elections of local councillors and local administrators to be held in a fair and just manner and to go on without interruption, the Council for Democratic Reform hereby announces as follows:

Article1.The Organic Act on Election Commission, 2541 BE shall continue to be in force.

Article2.The Election Commission shall have the power and duty to control and organise elections of local councillors and local executives in a fair and just manner.

Article3.The Election Commission shall have the power and duty to announce reduction or extension of time periods or designate procedures concerning elections as provided by the Elections of Local Councillors or Local Administrators Act, 2545 BE, in order to suit them to the elections which are pending proceedings or are required to be proceeded with until finished.

Article4.The Election Commission shall be composed of—

(1) Nai Apichart Sukhagganond President;
(2) Nai Praphan Naikowit Member;
(3) Nang Sodsri Sattayatham Member;
(4) Nai Somchai Juengprasert Member;
(5) Nai Sumet Uppanisakorn Member.

This Announcement shall take effect until otherwise announced.

Announced on the 20th day of September 2549 Buddhist Era
General Sonthi Boonyaratglin
Chief of the Council for Democratic Reform

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand and is a work under section 7(2) of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994) (WIPO translation), which provides:

7. The following shall not be deemed copyright works under this Act:

  1. news of the day and facts having the character of mere information, not being works in the literary, scientific or artistic fields;
  2. the constitution and legislation;
  3. regulations, bylaws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units;
  4. judicial decisions, orders, decisions and official reports;
  5. translations and collections of the materials referred to in items (1) to (4), made by the Ministries, Departments or any other government or local units.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide.

In case this is not legally possible:

I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law.

Public domainPublic domainfalsefalse