Translation:Auld Lang Syne

For other versions of this work, see Auld Lang Syne (Burns).
Auld Lang Syne
Robert Burns, translated from Scots by Wikisource
Auld Lang Syne – literally “old long since” might better be translated as “old long ago”, “times gone by”, or “days gone by”. This is a minimalist translation.— Excerpted from Auld Lang Syne on Wikipedia, the free encyclopedia.

Should old acquaintance be forgot,
 and never brought to mind ?
Should old acquaintance be forgot,
 and auld lang syne ?
For auld lang syne, my dear,
 for auld lang syne,
 we’ll take a cup o’ kindness yet,
 for auld lang syne.
And surely you’ll get your pint cup !
 and surely I’ll get mine !
And we'll take a cup o’ kindness yet,
 for auld lang syne.
We two have run about the slopes,
 and picked the daisies fine ;
But we’ve wandered many a weary foot,
 since auld lang syne.
We two have paddled in the stream,
 from morning sun ’till dine ;
But seas between us broad have roared
 since auld lang syne.
And there’s a hand my trusty friend !
 and give a hand o’ thine !
And we’ll take a right good-will draught,
 for auld lang syne.

Copyright.svg PD-icon.svg This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

This work was published before January 1, 1925, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.


The standard Wikisource licenses apply to the original work of the contributor(s).

This work is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.

Nuvola apps important.svg

The Terms of use of the Wikimedia Foundation require that GFDL-licensed text imported after November 2008 must also be dual-licensed with another compatible license. "Content available only under GFDL is not permissible" (§7.4). This does not apply to non-text media.

This work is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported license, which allows free use, distribution, and creation of derivatives, so long as the license is unchanged and clearly noted, and the original author is attributed.