Translation:Colossians
Chapter 1
edit1Paul, apostle of Christ Jesus by the will of God, and brother Timothy,[1] 2to the holy and faithful brothers in Christ who live in Colossae, grace and peace to you from God our Father. 3We always give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray 4because we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have towards all the saints 5because of the hope which is stored up for you in heaven, which you heard before hand in the word of truth--the Gospel 6which has come to you, just as it is growing and bearing fruit in all the world, just as it has among you from the day you heard and came to know the grace of God in truth; 7just as you were taught by Epaphras, our beloved co-worker, who is a faithful servant of Christ on your behalf. 8who told us of your love in the spirit. 9Because of this, we, since the day we heard, have not stopped praying and asking for you, so that you may be filled with the knowledge of his will by means of all wisdom and spiritual understanding 10to walk "in a manner" worthy of the Lord which is pleasing to him in every good work as you bear fruit and grow in knowledge of God 11through all strength being strengthened according to the power of his glory for every kind of endurance and "the ability to be tranquil while awaiting an outcome." With joy 12while giving thanks to the Father who has enabled you to partake in the inheritance of the saints in the light. 13He has freed us from the powers of darkness and transplanted us into the kingdom of his much loved Son. 14in whom (Christ) we have been made free through the forgiveness of our sins. 15He (Christ) is the visible image of the invisible God, the Firstborn of every creature. 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Chapter 2
edit
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Notes
edit- ↑ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς has been translated as 'brother Timothy' as opposed to 'Timothy the brother', since the former better captures the appositional usage of ὁ ἀδελφὸς (as Timothy is not, in any obvious sense, 'the brother') and renders the Greek phrase in appropriately idiomatic English. See Porter 1999, pp. 84–85 and Wallace 1996, pp. 48–49.
References
edit- Porter, Stanley E. (1999), Idioms of the Greek New Testament, (2nd ed.), Sheffield: Sheffield Academic Press, ISBN 978-1850753797.
- Wallace, Daniel B. (1996), Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament with Scripture, Subject, and Greek Word Indexes, Grand Rapids, Michigan: Zondervan, ISBN 978-0310218951.