Page:1920 - Engelsch-Nederlandsch Woordenboek DP.pdf/1338

This page needs to be proofread.

WINDHOVER.


  • commando geven met het bootsmansfluitje; The horn was wound = er werd op den hoorn geblazen; To — a ball of worsted = opwinden; He cleverly wound it into his speech = vlocht dat in; The skein was wound off = werd afgewonden; He wound himself out of it = redde er zich uit, draaide er zich uit; He wound his way through all the intricacies of the debate = hij kwam goed en wel door het ingewikkelde debat heen; To — up a letter = besluiten; The thread was wound up = werd opgewonden; — (up) your watch = wind uw horloge op; The band wound up with the national anthem = het orkest speelde het volkslied tot besluit; The business was wound up = werd gelikwideerd; If this sort of thing goes on any longer, I shall be wound up in the bankruptcy court = zal het einde van het liedje een failliet zijn; —-up = likwidatie: —-up sale = finale uitverkoop; —ing-up = slot (van een rede), uitverkoop, faillissement; —er, subst. wie of wat windt, enz., haspel, slingerplant. Zie Winding.
  • Windhover, [w`indh|[a]v[e]], [w`indhov[e]], torenvalk.
  • Winding, [w`a`indi[n,]], subst. bocht, kronkeling, draai; adj. draaiend, kronkelend, krom, draai{{...: —-engine = kraan; —-horn = waldhoorn; —-sheet = lijkwa; dief (aan een kaars); —-staircase = —-stairs = wenteltrap; —-tackle = hijschtakel.
  • Windlass, [w`indl[e]s], lier, gangspil; verb. opwinden met een lier of gangspil.
  • Windle-straw, [w`ind'lstr|ô], boender-(struik-, kam-)gras.
  • Window, [w`indou], venster, loket; Have you got French —s or sash—-s in your room? = openslaande (ramen) deuren of schuiframen; The book was in the — at Green's = lag voor het raam bij; He broke all the —s = sloeg alle ruiten in; He came in at the door and got out at the — = en ging weg door het raam; He looked out at the — = hij keek door het raam naar buiten; He looked out of the — = hij keek uit het raam naar buiten; —-blind = zonneblind, jalouzie, (rol) venstergordijn = —-curtain = gordijn; —-cleaning company = glazenwasscherij; —-dresser = étaleur; —-dressing; —-duty = belasting op vensters; —-frame = vensterkozijn; —-glass = vensterglas; —-pane = ruit; —-sash = het op- en neergaande deel van een raam; —-seat = vensterbank; —-slot = venstergleuf; —-tapper = porder; —-tax = belasting op de vensters; —ed = met (veel) vensters.
  • Windsor, [w`inz[e]], stad: —-chair = met hoogen rug; —-soap = soort toiletzeep.
  • Wine, [wain], wijn, dronkenschap, wijnfuif: Still — = niet parelende wijn; Sparkling —s = parelende wijnen; — and water = grog van wijn; Spirit of — = wijngeest, alcohol; It is a pity to dilute this — = te verdunnen; He never mixes his —s = drinkt nooit door elkaar; Good — needs no bush = behoeft geen krans;