Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 1 (1903).djvu/232

This page needs to be proofread.
‎גדר
215
‎גהץ


‎R. ‎to ‎V, ‎8; ‎Tanh. ‎Huck. ‎1 ‎יגד׳). ‎[Tosef. ‎Shebi. ‎III, ‎20 ‎בחורשין ‎מגדר ‎Var. ‎(ed. ‎Zuck. ‎מברך) ‎to ‎cut ‎into, ‎to ‎clear ‎thickets, ‎v. ‎בהה.] ‎Hithpa. ‎התגדר ‎1) ‎[o ‎cut ‎one'sself ‎of ‎from ‎others,] ‎to ‎distinguish ‎one's ‎self, ‎to ‎excel; ‎to ‎raise ‎one's ‎self ‎above ‎others, ‎to ‎arrogate ‎power, ‎be ‎presumptuous. ‎Ber. ‎17a ‎כשם ‎וכ׳ ‎מתגדר ‎אינו ‎שהוא ‎as ‎he ‎cannot ‎excel ‎in ‎my ‎work ‎(study), ‎so ‎can ‎I ‎not ‎in ‎his ‎(ffield ‎labor). ‎Hull. ‎7a ‎my ‎prede- ‎cessors ‎have ‎left ‎room ‎for ‎me ‎בו ‎להתגדר ‎to ‎distinguish ‎myself; ‎Yoma ‎78a; ‎(Y. ‎Dem. ‎II, ‎22c ‎bot. ‎להתעטר ‎עטרה, ‎Ar. ‎להתגדר).. ‎-- ‎Ned. ‎81a ‎וכ׳ ‎על ‎יתגדרו ‎שלא ‎כדי ‎in ‎order ‎that ‎they ‎may ‎not ‎be ‎presumptuous ‎towards ‎the ‎people; ‎v. ‎גבר ‎Hithpa. ‎[Mekh. ‎B'shall., ‎Vayassa ‎1 ‎שמתגדר ‎כבן ‎וכ׳, ‎v. ‎גרר ‎II. ‎[-- ‎2) ‎to ‎be ‎trained, ‎v. ‎supra ‎Nif..

גדר ‎ch. ‎same; ‎1) ‎to ‎fence ‎in; ‎to ‎check. ‎B. ‎Kam. ‎23b, ‎v. ‎גדירא. ‎Yeb. ‎90b ‎שאני ‎מילתא ‎מיגדר ‎a ‎measure ‎to ‎check ‎something ‎an ‎extraordinary ‎measure ‎for ‎checking ‎aw- ‎lessnes) ‎is ‎something ‎different, ‎allows ‎of ‎no ‎analogies. ‎-- ‎2י) ‎to ‎cut ‎off, ‎deduct. ‎Esth. ‎R. ‎to ‎I, ‎4 ‎פורני ‎מן ‎גדראניה ‎I ‎will ‎deduct ‎it ‎from ‎my ‎dowry. ‎[Ib. ‎to ‎I, ‎9 ‎מגדיר ‎אנא, ‎v. ‎גרר.]

גדר I ‎m. ‎(v. ‎גדיר) ‎fence, ‎partition. ‎Peah ‎II, ‎3. ‎Y. ‎ib. ‎14 ‎מחובר ‎ג׳ ‎a ‎hedge, ‎v. ‎חבר. ‎B. ‎lKam. ‎23a ‎[read] ‎הג׳ ‎ונפל ‎(v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l.) ‎and ‎the ‎partition ‎wall ‎fell ‎in; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-- ‎Trnsf. ‎guard ‎against ‎trespassing ‎the ‎law, ‎restraint, ‎reventive ‎measure ‎(v. ‎גזרה). ‎Tosef. ‎Shebi ‎III, ‎13 ‎לעמוד ‎שיכול ‎ג׳ ‎אלא ‎גזרו ‎לא ‎they ‎(the ‎scholars) ‎erect ‎only ‎such ‎a ‎fence ‎as ‎can ‎stand, ‎i. ‎e. ‎enact ‎only ‎practicable ‎measures ‎(v. ‎גזר). ‎Snh. ‎21a ‎וכ׳ ‎גדרה ‎גדול ‎ג׳ ‎Tamar ‎erected ‎a ‎great ‎guard ‎at ‎the ‎time ‎(became ‎a ‎warning ‎to ‎girls). ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎26 ‎the ‎serpent ‎עולם ‎של ‎גדרו ‎פרן ‎made ‎a ‎breach ‎in ‎the ‎fence ‎of ‎the ‎world ‎(opened ‎the ‎way ‎to ‎lawless- ‎ness). ‎Ib. ‎s. ‎24, ‎a. ‎fr. ‎ערוה ‎ג׳ ‎guard ‎against ‎immorality, ‎chastity, ‎v. ‎גדר; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Y. ‎Pes. ‎I. ‎27c ‎bot. ‎לג׳ ‎׳ ‎ויש ‎can ‎a ‎preventive ‎rabbinical ‎law ‎(גזרה) ‎be ‎enacted ‎as ‎a ‎guard ‎for ‎another ‎preventive ‎law?-- ‎Pl. ‎גדרות. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎24; ‎a. ‎e., ‎v. ‎גדיר.

גדר II, ‎הגדר ‎pr. ‎n. ‎pl. ‎Geder ‎(Gadara), ‎capital ‎of ‎Peraea, ‎v. ‎גדור. ‎Pesik. ‎R. ‎. ‎21 ‎(p. ‎107a ‎ed. ‎rr.) ‎הגודר ‎מן ‎(readגדו ‎or ‎גדר), ‎v. ‎גיוס; ‎ib. ‎(p. ‎108a) ‎הג׳ ‎מן. ‎-- ‎R. ‎Hash. ‎23b, ‎v. ‎גדור. ‎Esth. ‎R. ‎to ‎I, ‎3, ‎v. ‎ארכיון. ‎-- ‎Y. ‎Kidd. ‎III, ‎64d ‎top ‎דג׳ ‎חמתא ‎Hamtha ‎(Hot ‎Springs) ‎near ‎G. ‎-- ‎Sabb. ‎109a ‎ג׳ ‎מי ‎springs ‎of ‎G. ‎-- ‎Erub. ‎61a; ‎Tosef ‎ib. ‎VI ‎(V), ‎13 ‎ג׳ ‎בני ‎שיהו ‎וכ׳ ‎יומין ‎that ‎the ‎inhabitants ‎of ‎G. ‎were ‎permitted ‎to ‎go ‎down ‎to ‎Hamtha ‎(on ‎the ‎Sabbath), ‎but ‎&c., ‎v. ‎טטר.

גדראניה=ליה=גדרניה ‎גדרא ‎אנא, ‎v. ‎גדר.

גדרסן, ‎Targ. ‎Jud. ‎XVI, ‎14 ‎some ‎ed., ‎readגרדאין, ‎v. ‎גרדי.

גדרפוס, ‎v. ‎גנדרופוס. ‎גדש ‎pr. ‎n. ‎pl. ‎Gadesh, ‎in ‎Gilead. ‎Midr. ‎Sam. ‎ch. ‎XXX; ‎XXXII ‎(expl. ‎הגלעדה ‎II ‎Sam. ‎XXIV, ‎6).

גדש ‎to ‎heap ‎up, ‎to ‎put ‎up ‎stacks ‎of ‎grain. ‎Pes. ‎56a; ‎Men. ‎71a ‎העומר ‎לפני ‎גודשין ‎they ‎put ‎the ‎stacks ‎of ‎grain ‎up ‎before ‎offering ‎the ‎Omer ‎(v. ‎עומר); ‎Tosef. ‎Pes. ‎II ‎(III), ‎19 ‎(corr. ‎acc.). ‎Tosef. ‎B. ‎Kam. ‎VI, ‎24 ‎השאילו ‎וכ׳ ‎וג׳ ‎. ‎. ‎לגדוש ‎if ‎he ‎lent ‎him ‎a ‎spot ‎to ‎pile ‎wheat ‎on ‎t, ‎and ‎he ‎piled ‎barley; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎2) ‎to ‎give ‎heaped ‎measure, ‎opp. ‎מחק ‎to ‎strike. ‎B. ‎Bath. ‎V, ‎11 ‎where ‎the ‎usage ‎is ‎וכ׳ ‎דגדוש ‎לא ‎למחוק ‎to ‎strike ‎grain, ‎one ‎must ‎not ‎heap ‎(even ‎for ‎special ‎remuneration) ‎&c.; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Part. ‎pass. ‎גדוש, ‎f. ‎גדושה, ‎brimful, ‎overlowing, ‎heaped. ‎Tam. ‎V, ‎4. ‎Yoma ‎48a ‎גדושות, ‎v. ‎טפף ‎lI. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎22 ‎ג׳ ‎. ‎. ‎. ‎. ‎חטאו ‎ומגודש ‎the ‎measure ‎of ‎thy ‎sin ‎is ‎heaped ‎to ‎excess. ‎-- ‎Sabb. ‎153b; ‎Tosef. ‎ib. ‎I, ‎17; ‎Y. ‎ib. ‎I, ‎3c ‎גדשו ‎ביום ‎בו ‎ה)סאה ‎את) ‎on ‎that ‎day ‎(of ‎rabbinical ‎enactments) ‎they ‎overfilled ‎the ‎measure ‎(of ‎laws). ‎Nif. ‎נגדש ‎to ‎be ‎heaped ‎up, ‎to ‎tower ‎up. ‎Men. ‎IX, ‎5 ‎נגדשות ‎היו ‎were ‎heaped, ‎v. ‎גודש. ‎Sot. ‎34a ‎the ‎waters ‎ועולין ‎נגדשין ‎rose ‎more ‎and ‎more. ‎Pi. ‎גידש ‎same. ‎Part. ‎pass. ‎מגודש, ‎v. ‎supra. ‎Hif. ‎הגדיש ‎to ‎pile ‎up ‎stacks. ‎B. ‎Kam. ‎VI, ‎3.

גדש I ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Prov. ‎VI, ‎8 ‎Ms. ‎(ed. ‎גבש׳).

גדש II. ‎Pa. ‎גדש ‎(cmp. ‎נגד ‎III ‎a. ‎נגיד) ‎to ‎lead ‎a ‎blind ‎man. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎22; ‎Koh. ‎R. ‎to ‎V, ‎8; ‎Yalk. ‎ib. ‎972; ‎v. ‎גדיש.

גהה, ‎גחה ‎(for ‎dialect. ‎change ‎of ‎ה ‎a. ‎ח, ‎cmp. ‎גבח ‎a. ‎גבה) ‎to ‎swell, ‎bulge; ‎to ‎hang ‎over ‎(cmp. ‎בעט ‎I). ‎M. ‎Kat. ‎7a ‎וכ׳ ‎הגוהה ‎כותל ‎Ar. ‎(ed. ‎ח) ‎a ‎wall ‎inclining ‎towards ‎the ‎public ‎road; ‎Tosef. ‎ib. ‎I, ‎7 ‎גואה ‎ed. ‎Zuck. ‎(Var. ‎גוהה); ‎Y. ‎ib. ‎I, ‎80b ‎bot.; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Succ. ‎45a ‎גוהות ‎שיהו ‎כדי ‎וכ׳ ‎על ‎(ed. ‎גוחות, ‎Ms. ‎M. ‎גבוהות) ‎that ‎the ‎willows ‎might ‎overtop ‎the ‎altar ‎one ‎cubit. ‎[Cmp. ‎Ps. ‎XXII, ‎7 ‎גחי ‎bending ‎over ‎me, ‎protecting.]

גהט, ‎גחט ‎(cmp. ‎גהץ) ‎to ‎polish ‎over, ‎erase. ‎Part. ‎Pel ‎גהיט, ‎גחיט ‎erased. ‎Ber. ‎56a ‎וכ׳ ‎ג׳ ‎חמור ‎דפטר ‎ו״ו ‎(for ‎right ‎vers. ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l.) ‎the ‎Vav ‎in ‎Peter ‎Hfmmor ‎(Ex. ‎XIII, ‎13) ‎of ‎thy ‎T'fllin ‎is ‎erased ‎(had ‎by ‎mistake ‎been ‎written ‎and ‎ifs ‎erasure ‎could ‎be ‎noticed).

גהינם, ‎v. ‎גיהינם.

גהיקין, ‎גהיקן, ‎v. ‎גמיקין.

גהץ ‎(cmp. ‎גהט) ‎to ‎be ‎bright, ‎glad, ‎willing. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎39 ‎[combine ‎text ‎of ‎ed. ‎with ‎vers. ‎of ‎Ar. ‎and ‎read] ‎ושמח ‎ג׳ ‎שאילו ‎המקום ‎דבור ‎על ‎ושמח ‎אברהם ‎ג׳ ‎שלא ‎דא״ת ‎יצא ‎לא ‎למה ‎and ‎if ‎you ‎will ‎say, ‎Abraham ‎was ‎not ‎glad ‎and ‎joyful ‎over ‎the ‎command ‎of ‎the ‎Lord ‎(to ‎leave ‎his ‎home), ‎for ‎if ‎he ‎were ‎so, ‎why ‎did ‎he ‎not ‎emigrate ‎(until ‎he ‎was ‎commanded)? ‎P. ‎גיהץ, ‎Hif. ‎הגהיץ ‎to ‎polish ‎(clothes), ‎iron, ‎glosS. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎IV, ‎11 ‎the ‎cloud ‎rubbed ‎their ‎clo ‎thes ‎ומגהיצן ‎and ‎polished ‎them; ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎XXIII ‎ומגהצן; ‎Yalk. ‎Deut. ‎850; ‎Ps. ‎691 ‎וכ׳ ‎מגהצין ‎היו ‎כבוד ‎ענני; ‎Pesik. ‎B'shall. ‎p. ‎92a ‎וכ׳ ‎מגהיצים; ‎(Deut. ‎R. ‎s. ‎7 ‎ומלבנן). ‎Ib. ‎אין ‎באור ‎אלא ‎מג׳, ‎(v. ‎אמיינטון) ‎is ‎cleansed ‎only ‎by ‎fire. ‎-- ‎Part. ‎Pu. ‎מגהן, ‎pl. ‎מגוהצין. ‎Pes. ‎109a. ‎Y. ‎M. ‎Kat. ‎III, ‎82a ‎bot. ‎Hithpa. ‎התגהן ‎to ‎be ‎polished. ‎Cant. ‎R. ‎l. ‎c., ‎a. ‎parallel, ‎passages, ‎v. ‎supra.