Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 1 (1903).djvu/345

This page needs to be proofread.
‎הא
328
‎הבאי


‎ing ‎an ‎inference ‎of ‎limitation, ‎this ‎means ‎to ‎say ‎but. ‎-- ‎Ib. ‎13b ‎ש׳ד ‎מיגנא ‎הא ‎. ‎. ‎. ‎מקרא ‎read ‎he ‎dare ‎not ‎(while ‎lying ‎on ‎his ‎back), ‎but ‎sleeping ‎in ‎that ‎position ‎is ‎per- ‎mitted?, ‎וכ׳ ‎ר׳ ‎והא ‎but ‎did'nt ‎R. ‎. ‎. ‎. ‎. ‎say ‎&c. ‎? ‎-- ‎Y. ‎Succ. ‎V, ‎beg. ‎55a ‎(ref. ‎to ‎Mishnah; ‎'playing ‎the ‎flute ‎&c.) ‎של ‎הא ‎דוחה ‎בןקר ‎this ‎allows ‎the ‎inference ‎that ‎at ‎offerings ‎the ‎playing ‎does ‎supersede ‎the ‎Sabbath. ‎-- ‎[Targ. ‎Y. ‎Ex. ‎VII, ‎23 ‎הא ‎some ‎ed., ‎read ‎דא.]

הא II, ‎הא I ‎(v. ‎preced.) ‎an ‎interjection, ‎1) ‎cmp. ‎ה־) ‎Oh! ‎Targ. ‎Jer. ‎IV, ‎30 ‎(not ‎והא). ‎-- ‎Ned. ‎II, ‎2 ‎(15b) ‎הא ‎לך ‎שאוכל ‎קרבן ‎(Mish. ‎a. ‎Y. ‎ed. ‎קרבן) ‎Oh, ‎the ‎sacrifice, ‎that ‎I ‎will ‎(not) ‎eat ‎this ‎which ‎belongs ‎to ‎thee ‎. ‎Ib. ‎16a ‎שני ‎לא ‎הקרבן ‎. ‎. ‎. ‎קרבן ‎ליה ‎draws ‎no ‎distinction ‎between ‎korban ‎and ‎ha-korban ‎(v. ‎marginal ‎note ‎to ‎Rashi ‎a. ‎l.). ‎Ib. ‎II, ‎2 ‎הא ‎לך ‎שאוכל ‎שבועה ‎(Mish. ‎a. ‎Y. ‎ed. ‎שבועה) ‎Oh, ‎an ‎oath ‎that ‎&c. ‎Ib. ‎16a ‎וכ׳ ‎שאוכל ‎שבועה ‎דהא ‎מכלל ‎we ‎infer ‎from ‎this ‎that ‎'Oh, ‎an ‎oath ‎that ‎I ‎will ‎eat ‎means ‎that ‎I ‎will ‎not ‎eat. ‎-- ‎2) ‎behold ‎(h. ‎הן, ‎הנה). ‎Dan. ‎III, ‎25. ‎-- ‎Targ. ‎Gen. ‎III, ‎22. ‎Ib. ‎XX, ‎15; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Dan. ‎II, ‎43 ‎כדיהא־ ‎as ‎if. ‎-- ‎Targ. ‎Ps. ‎CXXIII, ‎2 ‎כמא ‎הא ‎as, ‎. ‎. ‎. ‎. ‎כדין ‎הא ‎Ms. ‎(ed. ‎הכדין) ‎so. ‎-- ‎3) ‎introducing ‎a ‎question, ‎is ‎it ‎that? ‎Targ. ‎Job ‎XV, ‎7; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Ib. ‎XXXVIII, ‎19 ‎דין ‎הא ‎Ms. ‎(ed. ‎אידין) ‎where?

הא II, ‎האהא ‎pr. ‎n. ‎m. ‎He-He. ‎Ab. ‎V, ‎23 ‎הא ‎בן ‎הא. ‎Hag. ‎9b ‎הי ‎הי ‎בר ‎(Ms. ‎M. ‎2 ‎היהי); ‎Yalk. ‎Is. ‎328; ‎Yalk. ‎Mal. ‎591 ‎הא ‎הא ‎בר ‎(v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎to ‎Hag. ‎l. ‎c. ‎note ‎19).

הא III ‎name ‎of ‎a ‎worm, ‎v. ‎הה.

האזנה ‎f. ‎(אזן) ‎giving ‎ear, ‎close ‎attention, ‎contrad. ‎to ‎שמיעה. ‎Sifre ‎Deut. ‎306.

האי ‎c. ‎(=האי־) ‎this, ‎that. ‎Targ. ‎Ruth ‎IV, ‎6, ‎v. ‎גוונא. ‎Ber. ‎2d ‎וטהר ‎ה׳ ‎this ‎v'taher ‎(Lev. ‎XXII, ‎7). ‎Ib. ‎4b ‎אחד ‎ה׳ ‎this ‎'one' ‎(Is. ‎VI, ‎6). ‎Ib. ‎6a ‎וכ׳ ‎דבעי ‎מאן ‎ה׳ ‎he ‎who ‎wants ‎&c. ‎Ib. ‎7b ‎bot. ‎ה׳ ‎כוליה ‎מאי ‎(Ms. ‎M. ‎ה׳ ‎כולי ‎לך ‎למה) ‎what ‎is ‎all ‎this ‎for ‎? ‎-- ‎Ib. ‎8b ‎שעתא ‎בח׳ ‎at ‎that ‎hour. ‎Erub. ‎10a; ‎a. ‎fr. ‎מאי ‎ה׳ ‎what ‎is ‎that, ‎l. ‎e. ‎what ‎has ‎this ‎to ‎do ‎here?, ‎this ‎is ‎no ‎argument. ‎-- ‎Ber. ‎43a ‎וכ׳ ‎משחא ‎ה׳ ‎as ‎to ‎balsam ‎oil ‎&c. ‎Hag. ‎4b ‎ואולי ‎ה׳ ‎כולי ‎all ‎that ‎(suffering) ‎and ‎yet. ‎only ‎'perhaps' ‎-- ‎Ib. ‎קרא ‎ה׳ ‎this ‎(following) ‎verse; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-- ‎With ‎suffx ‎ד ‎(locale) ‎האיך ‎the ‎one ‎there, ‎the ‎for- ‎mer. ‎R. ‎Hash. ‎2b ‎וכ׳ ‎האי ‎אלא ‎. ‎. ‎. ‎ה׳ ‎בשלמא ‎I ‎grant ‎it ‎as ‎to ‎the ‎former ‎(verse), ‎for ‎it ‎says ‎distinctly ‎. ‎. ‎., ‎but ‎as ‎to ‎the ‎latter ‎&c. ‎Snh. ‎4b ‎והאי ‎דהאיך ‎ירשיעון ‎(Ms. ‎M. ‎האיך ‎והאי) ‎the ‎Elohim ‎which ‎is ‎the ‎subject ‎to ‎yarshiun ‎(Ex. ‎XXII, ‎8) ‎is ‎the ‎same ‎in ‎the ‎preceding ‎clause ‎as ‎in ‎this, ‎i. ‎e. ‎it ‎means ‎the ‎same ‎number ‎of ‎judges, ‎and ‎the ‎repetition ‎of ‎Elohim ‎does ‎not ‎intimate ‎a ‎differently ‎construed ‎court. ‎B. ‎Hath. ‎167b ‎דה׳ ‎איתתיה ‎the ‎other ‎one's ‎wife; ‎a. ‎fr.

האידנא, ‎v. ‎אידנא.

האיך, ‎v. ‎האי.

האיק, ‎Targ. ‎Job. ‎XXIV, ‎16, ‎v. ‎חוק ‎ch.

האיתא ‎f. ‎cream, ‎v. ‎חאיתא.

איתא=האיתא ‎הא, ‎v. ‎הא ‎I ‎a. ‎אית.

האל, ‎האל ‎(cmp. ‎הלא) ‎) ‎farther ‎off, ‎far ‎(of ‎space). ‎Targ. ‎Y.. ‎Gen. ‎XXXII, ‎25 ‎ה׳ ‎מן ‎on ‎the ‎other ‎side ‎of. ‎Targ. ‎Y. ‎Num. ‎XVII, ‎2 ‎לה׳ ‎far ‎away. ‎-- ‎2) ‎לה׳ ‎onward ‎(of ‎time). ‎Targ. ‎Y. ‎Ex. ‎XVI, ‎21.

האמנה ‎f. ‎(אמן) ‎1) ‎confirmation, ‎fulfillment. ‎Shebu. ‎36a ‎דברים ‎האמנת ‎prayer ‎for ‎fulfillment, ‎v. ‎אמן ‎II. ‎-- ‎2) ‎faith. ‎Yalk. ‎Is. ‎296; ‎Yalk. ‎Hos. ‎519 ‎(interchanging ‎with ‎אמונה ‎a. ‎אמנה). ‎Tosef. ‎B. ‎Bath. ‎V, ‎8 ‎some ‎ed.; ‎a. ‎fr.

האן ‎= ‎אן ‎הא) ‎where? ‎whither? ‎Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎XXII, ‎7. ‎Targ. ‎Job ‎XXIV, ‎25 ‎Ms. ‎(ed. ‎הן). ‎Targ. ‎Ps. ‎CXXXIX, ‎7 ‎Ms. ‎(ed. ‎Lag. ‎והאן ‎. ‎. ‎אן; ‎ed. ‎ואן ‎. ‎. ‎אן); ‎a. ‎e. ‎-- ‎V. ‎הן.

האנא ‎(=אנא ‎הא) ‎behold ‎I. ‎Targ. ‎Jer. ‎XXIII, ‎32 ‎(ed. ‎Wil. ‎האנא). ‎Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎XXII, ‎7 ‎(ed. ‎Amst. ‎הא ‎נא, ‎two ‎words); ‎a. ‎e.

*האסטו ‎f. ‎(a ‎Samaritan ‎word, ‎cmp. ‎סטי ‎a. ‎ה־) ‎Oh, ‎the ‎perversion ‎(of ‎the ‎law) ‎Y. ‎Shebi. ‎IV, ‎35a; ‎Y. ‎Snh. ‎III, ‎21b ‎top ‎[read] ‎אמר ‎. ‎. ‎. ‎. ‎בשמיטתא ‎עבר ‎הוה ‎משמרייא ‎חד ‎וכ׳ ‎מירדא ‎לכון ‎שרי ‎ה׳ ‎לון ‎a ‎Samaritan ‎passed ‎(by ‎Jewish ‎fields) ‎in ‎the ‎Sabbatical ‎year ‎and ‎saw ‎them ‎throw ‎up ‎the ‎ploughed ‎clods, ‎when ‎he ‎said ‎to ‎them, ‎Oh, ‎that ‎per- ‎version ‎of ‎the ‎law! ‎You ‎have ‎been ‎given ‎permission ‎to ‎plough ‎(in ‎the ‎Sabbatical ‎year, ‎because ‎of ‎the ‎govern- ‎ments ‎edict), ‎but ‎have ‎you ‎been ‎permitted ‎to ‎&c. ‎?

האק, ‎Targ. ‎Job ‎XXIV, ‎16, ‎v. ‎חוק ‎ch.

הארה ‎f. ‎(אור) ‎1) ‎kindling. ‎Sifra ‎Tsav, ‎Par. ‎11, ‎ch. ‎XVI, ‎end ‎הנרות ‎הארת ‎kindling ‎the ‎lights ‎in ‎the ‎Temple ‎(quoted ‎by ‎Hai ‎Gaon ‎to ‎Zeb. ‎ch. ‎III; ‎differ. ‎vers. ‎in ‎ed.). ‎-- ‎2) ‎פנים ‎הארת ‎shining ‎of ‎divine ‎countenance, ‎grace. ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎. ‎XXX, ‎end; ‎Yalk. ‎ib. ‎830.

הב ‎1) ‎abbrev. ‎of ‎יהב. ‎Ab. ‎Zar. ‎76b ‎לבאטי ‎ליה ‎והב ‎and ‎gave ‎it ‎to ‎B. ‎-- ‎Ib. ‎וכ׳ ‎למר ‎ליה ‎והב ‎Ms. ‎M. ‎(ed. ‎הב). ‎Y. ‎Ber. ‎I, ‎2d ‎bot. ‎there ‎are ‎people ‎וכ׳ ‎הבין ‎who ‎pay ‎money ‎for ‎the ‎permission ‎to ‎visit ‎the ‎palace. ‎-- ‎2) ‎Im- ‎perat. ‎of ‎יהב. ‎[הב ‎הב, ‎Targ. ‎Prov. ‎XXX, ‎15 ‎ed. ‎Wil.. ‎v. ‎הבהב.]

הבאה ‎f ‎(בוא) ‎1) ‎carrying, ‎bringing. ‎Bicc. ‎II, ‎2 ‎require ‎מקום ‎הבאת ‎to ‎be ‎brought ‎to ‎the ‎Temple ‎place ‎(Deut. ‎XII, ‎5 ‎sq.). ‎Hag. ‎4b ‎בה׳ ‎ישנו ‎is ‎subject ‎to ‎the ‎law ‎of ‎offering ‎festive ‎sacrifices. ‎Y. ‎Sabb. ‎III, ‎6a ‎לונטטיות ‎הבאת ‎carrying ‎home ‎the ‎bathing ‎sheets; ‎Y. ‎Erub. ‎VIII, ‎25b ‎top; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎P. ‎הבאות. ‎Yoma ‎47a ‎(ref. ‎to ‎Lev. ‎XVI, ‎12) ‎הבאה ‎ה׳ ‎שתי ‎ולא ‎. ‎. ‎the ‎Law ‎speaks ‎of ‎one ‎carrying ‎in ‎but. ‎not ‎of ‎offering ‎in ‎two ‎instalments. ‎-- ‎2) ‎(bringing ‎about, ‎making. ‎Peah ‎I, ‎1 ‎וכ׳ ‎שלום ‎הבאת ‎making ‎peace ‎between ‎&c.; ‎Yeb. ‎109a; ‎a. ‎e. ‎---[3) ‎drawing ‎home ‎of ‎the ‎slaughtering ‎knife ‎&c., ‎opp. ‎to ‎הולכה ‎moving ‎forward; ‎(used ‎in ‎com- ‎mentaries ‎and ‎digests).]

הבאי, ‎הואי ‎m. ‎(הבי, ‎הוי. ‎cmp. ‎הבל) ‎(breath.] ‎vanity, ‎vain ‎talk; ‎impossibility, ‎exaggeration, ‎rhetorical ‎phrase. ‎Ned. ‎III, ‎I ‎הב׳ ‎נדרי ‎vows ‎made ‎dependent ‎on ‎an ‎impossibility, ‎expl. ‎ib. ‎2 ‎וכ׳ ‎קונם ‎I ‎may ‎be ‎forbidden... ‎if ‎I ‎have ‎not ‎seen ‎&c. ‎(a ‎mere ‎exaggeration ‎not ‎meant