Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 1 (1903).djvu/593

This page needs to be proofread.
‎יטב
‎יירך
576


‎lיטב ‎(v. ‎next ‎w), ‎part. ‎Hf. ‎מוטב, ‎q. ‎v.

יטב ‎ch. ‎(cmp. ‎טוב) ‎to ‎be ‎good, ‎well. ‎Impf. ‎ייטב. ‎Targ. ‎O. ‎Gen. ‎XII, ‎13 ‎ed. ‎Berrl. ‎(ed. ‎יוטיב, ‎Y. ‎ייטיב). ‎Targ. ‎O. ‎Deut. ‎IV, ‎40 ‎(Y. ‎יוטיב); ‎a. ‎fr. ‎Af. ‎אוטיב, ‎איטיב ‎1) ‎same, ‎v. ‎supra. ‎- ‎2) ‎to ‎do ‎good, ‎be ‎kind. ‎Targ. ‎Gen. ‎XXXII, ‎10; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎3) ‎to ‎do ‎a ‎thing ‎well. ‎Targ. ‎ISam. ‎XVI, ‎17 ‎לנגנא ‎מוטיב ‎who ‎plays ‎well. ‎Targ. ‎Gen. ‎IV, ‎7; ‎a. ‎e.

יטבת, ‎v. ‎יודפת.

*יטור I ‎pr. ‎n. ‎(b. ‎h.) ‎Ituraea, ‎a ‎district ‎along ‎the ‎base ‎ofount ‎Hermon. ‎Y. ‎Ber. ‎III, ‎6a ‎bot. ‎וכ׳ ‎יוצא ‎לי׳ ‎אפי׳ ‎even ‎to ‎lturaea ‎he ‎must ‎go ‎and ‎reclaim ‎Jewish ‎property.

יטור II, ‎יטורא ‎m. ‎(v. ‎טור ‎II; ‎cmp. ‎יקום) ‎rising ‎pillar ‎(of ‎smoke). ‎Targ. ‎Jud. ‎XX, ‎38; ‎40 ‎(ed. ‎Lag. ‎ייטור). ‎Targ. ‎Ez. ‎VIII, ‎11. ‎-- ‎Pl. ‎יטורין. ‎Targ. ‎Joel ‎III, ‎3. ‎יטי, ‎יטא ‎(mp. ‎טv, ‎נטא, ‎v. ‎P. ‎Sm. ‎15), ‎to ‎in- ‎cline, ‎turn. ‎*fo. ‎יטי ‎to ‎adduce, ‎prefer. ‎Y. ‎Ber. ‎II, ‎4b ‎top ‎אפשר ‎לית ‎מילה ‎י׳ ‎דלא ‎it ‎was ‎impossible ‎that ‎he ‎should ‎not ‎have ‎brought ‎on ‎(in ‎his ‎lecture) ‎a ‎word ‎(alluding ‎to ‎the ‎exodus ‎from ‎Egypt); ‎cmp. ‎Bab. ‎ib. ‎13b ‎וכ׳ ‎אשמעתא ‎רבי ‎מהדר. ‎[Vers. ‎in ‎Fr. ‎Ahab. ‎Zion; ‎יטיף; ‎ed. ‎Lehm. ‎ייתי, ‎v. ‎אתא.] ‎Af. ‎אייטי ‎to ‎hand, ‎reach ‎over. ‎Gen ‎R. ‎s. ‎38 ‎כולבא ‎לי ‎א׳ ‎Ar. ‎s. ‎v. ‎כלב ‎(ed. ‎קולב׳ ‎. ‎. ‎אייתי; ‎Yalk. ‎Gen. ‎62 ‎אמטי) ‎hand ‎me ‎a ‎pair ‎of ‎tongs ‎(an ‎axe). ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎15, ‎end ‎דאייטיאת ‎וכ׳ ‎Ar. ‎s. ‎v. ‎ברת ‎(ed. ‎אמטיית), ‎v. ‎אליתא. ‎Koh. ‎R. ‎to ‎III, ‎9 ‎וכ׳ ‎מה ‎ליה ‎ייטי ‎. ‎. ‎. ‎כל ‎every ‎one ‎shall ‎bring ‎for ‎himself ‎somatthing ‎whereon ‎to ‎recline.

יטסם, ‎Y. ‎Sabb. ‎III, ‎6a, ‎v. ‎טרים.

יט״ת ‎yetath, ‎substitute ‎for ‎מנא ‎(Dan. ‎V, ‎25), ‎by ‎per- ‎mutation ‎of ‎letters ‎called ‎אתב״ש. ‎Snh. ‎22a; ‎Cant. ‎R. ‎to ‎III, ‎4; ‎v. ‎אד״ך. ‎* ‎m. ‎(abbrev. ‎of ‎the ‎Tetragrammaton) ‎Adonai, ‎the ‎ord. ‎Targ. ‎Ps. ‎I, ‎2 ‎(ed. ‎Lag. ‎יהוה); ‎a. ‎fr. ‎- ‎Y. ‎Snh. ‎X, ‎28a ‎top; ‎a. ‎fr. ‎(interch. ‎in ‎eds. ‎with ‎ה׳). ‎*ו ‎(nterjj.) ‎Ol, ‎oh ‎, ‎woel ‎Targ. ‎Prov. ‎XXXI, ‎2 ‎ed. ‎Lag. ‎(oth. ‎eds. ‎וי). ‎Ib. ‎IV, ‎4 ‎יי ‎some ‎eds. ‎(ed. ‎Lag. ‎יהוה, ‎corr. ‎acc.). ‎Targ. ‎Ps. ‎XLIX, ‎7 ‎לחיביא ‎יי ‎Ms. ‎(ed. ‎Lag. ‎ווי, ‎ed. ‎Wil. ‎omitted). ‎יו.--, ‎כהיי=כיי; ‎לייa=להיי; ‎v. ‎כיי, ‎ליי.

ייא ‎(v. ‎יי) ‎woe! ‎Targ. ‎Y. ‎I, ‎Num. ‎XXI, ‎29.

ייא, ‎v. ‎יא.

ייא, ‎v. ‎יאי.

ייבא, ‎v. ‎יבא.

ייאבך= ‎בך ‎יהא. ‎Y. ‎B. ‎Kam. ‎VIII, ‎beg. ‎6b.

יידא.- ‎v. ‎היידא ‎a. ‎ליידא.

ייח־, ‎v. ‎יח׳.

ייטור, ‎v. ‎יטור.

ייכא, ‎B. ‎Bath. ‎146a ‎Ar., ‎v. ‎בייכא.

יילא, ‎ילא, ‎יאלא ‎m. ‎hedge-hog, ‎believed ‎to ‎suck ‎and ‎injure ‎the ‎udders ‎of ‎cattle. ‎Targ. ‎O. ‎Lev. ‎XI, ‎30 ‎ילא ‎ed. ‎Berl. ‎(Var. ‎ילא, ‎ילא; ‎Y. ‎חויא ‎מינקת; ‎h. ‎text ‎אנקה). ‎-- ‎Pl. ‎יילי ‎&c. ‎Sabb. ‎54b ‎יי׳ ‎לימצוה ‎. ‎. ‎כי ‎Ar. ‎(ed. ‎יאלי) ‎to ‎prevent ‎hedge-hogs ‎from ‎sucking ‎them. ‎B. ‎Bath. ‎4a ‎top ‎Herod ‎put ‎around ‎Baba's ‎head ‎דיי׳ ‎כלילא ‎(Ms. ‎M. ‎דיא׳, ‎v. ‎Rabb. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note) ‎a ‎garland ‎made ‎of ‎skins ‎of ‎hedge- ‎hogs ‎which ‎pricked ‎his ‎eyes ‎out.

יילעו, ‎Y. ‎Kil. ‎IX, ‎32b ‎bot. ‎עלי ‎יילעו ‎עלי ‎יבא ‎כמו, ‎read; ‎עלי ‎ייעול ‎(v. ‎עול), ‎עלי ‎יבא ‎כמו ‎being ‎a ‎gloss ‎to ‎עלי ‎יי׳

יימים, ‎יימם, ‎v. ‎sub ‎ימ׳.

יימר ‎pr. ‎n. ‎m. ‎Yemar, ‎an ‎Amora. ‎Hull. ‎56a ‎bot.; ‎a. ‎fr.

יין ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎יון; ‎cmp. ‎יון) ‎[thick, ‎fermenting,] ‎wine. ‎Snh. ‎70a ‎חי ‎י׳, ‎v. ‎חי. ‎Sifre ‎Num. ‎23 ‎(ref. ‎to ‎Num. ‎VI, ‎3) ‎וכ׳ ‎מזוג ‎זה ‎י׳ ‎yayin ‎means ‎mixed ‎wine, ‎shekhar ‎unmixed. ‎Ab. ‎Zar. ‎V, ‎1, ‎a. ‎fr. ‎נסך ‎יין, ‎v. ‎נסך. ‎-- ‎Hull. ‎4b, ‎a. ‎e. ‎יינן ‎סתם, ‎v. ‎סתם. ‎Ib. ‎נכרים ‎של ‎יינן ‎wine ‎prepared ‎or ‎handled ‎by ‎gentiles; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎יינות. ‎Tosef. ‎Ab. ‎Zar. ‎IV ‎(V), ‎1sq. ‎Keth. ‎65a, ‎v. ‎פסק; ‎a. ‎e.

יינובריס ‎pr. ‎n. ‎m. ‎Januarius, ‎name ‎of ‎a ‎legendary ‎Roman ‎general ‎who ‎sacrificed ‎his ‎life ‎to ‎save ‎his ‎country. ‎Y. ‎Ab. ‎Zar. ‎I, ‎39c ‎וכ׳ ‎ד׳ ‎שמיה ‎. ‎. ‎. ‎. ‎. ‎. ‎תמן ‎הוה ‎there ‎was ‎there ‎(in ‎Rome) ‎an ‎old ‎man ‎whose ‎name ‎was ‎J., ‎and ‎who ‎had ‎זwelve ‎sons. ‎Ib. ‎י׳ ‎קלנדם ‎. ‎. ‎. ‎. ‎כן ‎בגין ‎therefore ‎they ‎name ‎it ‎(that ‎day) ‎calendae ‎Januariae. ‎Cmp. ‎ימבריס.

יינומלים, ‎יינומלין, ‎v. ‎אינומילין.

יינון, ‎ינון= ‎אינון. ‎Y. ‎Peah ‎VII, ‎20b. ‎Ib. ‎VIII, ‎21a ‎top ‎וינון ‎היידן ‎(corr. ‎acc.) ‎what ‎are ‎those?-- ‎Y. ‎Ber. ‎I, ‎3d' ‎bot. ‎ואינו=וינון. ‎V. ‎איהסו ‎a. ‎דינון.

יינס, ‎v. ‎יניס. ‎ייס, ‎v. ‎זט. ‎Y. ‎Ber. ‎VI, ‎10d ‎top ‎(ed. ‎Lehm. ‎ייסו).

ייסור, ‎ייסורא, ‎v. ‎יכ׳.

*ייסי, ‎Y. ‎Kil. ‎VIII, ‎31c ‎bot. ‎ערקי ‎י׳, ‎read; ‎אומר ‎יוסי ‎ר׳ ‎(v. ‎R. ‎S. ‎to ‎Kil. ‎VIII, ‎5).

ייעא, ‎v. ‎יעא.

ייעוד, ‎v. ‎יעוד.

ייצפא, ‎v. ‎יצפא.

ייקינטין, ‎v. ‎דיקינתין.

יירינון, ‎Y. ‎Dem. ‎I, ‎22b ‎top ‎ויי׳ ‎וורד ‎שמן; ‎Tosef. ‎ib. ‎I, ‎27 ‎ודנין ‎וורד ‎שמן ‎(ed. ‎Zuck. ‎only ‎וורד ‎שמן), ‎read; ‎ורודינון ‎וו׳ ‎ש׳ ‎rose-oil ‎and ‎(b~voיv, ‎sub. ‎p~ooי) ‎rose-unguent.

יירך, ‎v. ‎ירך.