וכ׳ מים ממנו שפ׳ המיחם in the kettle out of which one
has removed the hot water. Ib. XVIII, 1 וכ׳ אפי׳ מפנין
you may clear away (on the Sabbath) even four or five
piles . . to make room for guests. Y. Gitt. VIII, 49d top
מפנה איש . .. אם if the court belongs to the wife, the hus-
band (after divorce) must vacate it, מפנה אשה איש ושל
and if it belongs to the husband, the wife must vacate
it; מי מפני מפנה מי which of them must vacate it for the
other ? Taan. 21a וכ׳ את לפנות תלמידיו בקשו his disciples
wanted to move his bed first and then his furniture;
וכ׳ הכלים את פגו move the furmniture first. Ab. III, 4מפנה
לבטלה לבו empties his heart (of serious thoughts to make
room) for frivolous subjects. Sabb. 149a(ref. to Lev. XIX, 4,
v. supra) מדעתכם אל תפנו אל do not remove God from
your minds (to make room for idols). B. Kam. 81b מפגיהו
וכ׳ לשדה he must remove the corpse to &c. Y. Maasr.
II, 49d וכ׳ עסקיו לפנות אדם רוצה (ed. Krot. אדם הוא רוצה
לפנע; ed. Zyt. לפלה, corr. acc.) a man is anxious to dispose
of his goods in the first place he strikes &c.; a. fr. -- 2) to
free, acguit. Tanh. Vayikra 6 וכ׳ פלטרין ולבן לקרתני פ׳ he
acquitted the commmoner, but convicted the courtier. Ib.
וכ׳ סנניתי לקרתני I acquitted the commoner, because he
knows not the royal customs; a. fr.
Nif. נפנה 1) to turn. Midr. Till. to Ps. XVIII, 5 כפניתי
וכ׳ לכאן I turned in all directions, and there is no redeemmer
but thee; Yalk. Sam. 15; a. e. -- 2) to be removed, to die.
Gen. R. s. 98 העולם מן נ׳ שהיה who was going to die.
Tosef. Par. III (II), 8 בני נ׳ my son is dead (v. infra)
a. e. -3) to be free, at leisure. Ib. לך לכשאפנה when I
shall have leisure for thee, i. e. I shall take revenge on.
thee, when opportunity ofters; כשתפנה לו אמר said he to
him, when thou shalt be at leisure (or when thou shalt
be dead, v. supra); ib. (Vers. of R. S. to Par. III, 8) נ׳ לא
שמשו שהעריב בני my son has found no leisure (to take
revenge), forr his sun has set(he is dead). Ab. II, 4 תאמר אל
תפנה לא שמא אשנה לכשאפנה say not, when I shall be at
leisure, I will study; may be thou wilt never find leisure;
a. fr. -4) to ease one's selff. Sabb. 82a ואינו לפנות הנצרך
נפנה (Alf. להפנות) he who feels the want of easing himself,
and is not relieved; ib. ליפנות יכול ואיו ליפנות הנצרך.
Ber. 62a וגפנין, v. supra; a. fr. -- 5) to be released. Pesik.
R. l. c., v. supra.
Hif. הפנה to vacate. -- Part. pass. מופגה a) free, disen-
gaged, single. Yeb. III, 5 מ׳ ואחד . . . אחין שלשה three
brothers two of whom were married to two sisters, and one
is free (unmarried or married to one who is a stranger to
his brothers' wives); Y. ib. III, 4 top; a. e. - b) (dialectical
exegesis)ree for interpretation, unnecessary for the plain
sense or context. Nidd. 22b גבי ומ׳ . . מ׳ צדדין משני מ׳ וייצר
בהמה uayitser is free for interpretation on both sides, it
is free with regard to man (Gen. II, 7, because man's
creation is mentioned in ויברא, ib. I, 27), and free with
regard to beasts (ib. II, 19, their creation being stated in
ויעש, ib. I, 25). Ib. וכ׳ עיקר כל מופנה שאינה שוה גזירה כל
analogous words whicb are not entirely free (in both
texts) cannot be made the basis for interpretation as
g'erah shavah (v. גזרה). Ib. אחד מצד מ׳ free in one of
the texts; Sabb. 64a; a. fr.
lithpa. התפנה 1) to be vacated, cleared, removed. Y.
Nae. IX, 57d bot. וכ׳ מתפנין הקברות כל all graves may be
vacated (transferred), except &c.; Treat. S'mah. ch. XIV. --
2) to be released. Pesik. R. l. c. ש)תיתפנה) הוא כדי he
deserves it to have his ship released (ed. Prag הוא כדי
שיתפנה he deserves to be released).
פני I, פנא ch. same, 1) to turn to or from; to go. Targ. Y. Gen. XXIV, 49(O. tthpe.). Targ. O. Deut. XXIX, 17 (Y. I thpe.). Targ. O. Gen. XXIV, 63 רמשא למפני (ed. Ammst. למפגי tthpa.) towards evening; a. fr. -- Gen. R. s. 20; Yalk. ib. 30 רמשא כמפני at the urn (approach) of the evening. Gen. R. s. 63 דערובתא רמשא ממפני . . שלח sent letters to Tiberias (to reach the elders) towards the evening of Friday; (Y. Ter. VIII, 46b bot. עם בערובתא שמשא מטמעי); a. fr. - 2) to remove, empty, v. infra. -- 3) to ease one's self. Ber. 62a למפני דבעינא (Ms. r. לאפנויי Af.). Pa. פני 1) to clear, emty, remove. Targ. Y. Gen. XXIV, 20 Ar. (ed. ורוקינת; h. text ותער). Targ. Ps. LXXX, 10 (ed. Wii. פני׳ Pe.). Targ. O. Gen. XXIV, 31 (Y. IPe.). Targ. Is. XL, 3; a. fr. -- Part. pass. מפנא clear, levelled. Targ. Gen. XIV, 17 (O. ed. Vien. מסנא Af.). -Ber. l. c. דוכתא לי פעו Ms. M. (ed. פי, v. Rabb. D. S. a. l. note) clear a place for me. Taan. 20b לפנוייה בעי wanted to remove it (the wine); דפנייה עד בשמעתא משכיה he kept him engaged in dis- cussion on a tradition until he had removed it. Lam. R. to V, 1(expl.ערו, Ps. CXXXVVII, 7) פנון פגון clear, clear (the place, with ref. to ותער, Gen. XXIV, 20, v. supra), contrad. to פגר; Pesik. Zakhor, p. 26a פאטן (read פאאגון); ib. Aniya, p. 135a; Pesik. R. s. 32; a. fr. - 2) to free, acguit. Y. Ber. IX, 13a sq. יתיה פנינן, v. דיו. Y. Taan. I, 64b bot. מיעבד מה ומפניניה what to do in order to release him (from prison); בעליך פניי לך הא here is money for thee, release thy husband; a. e. - 3) to ease one's self. Y. Sabb. VI, 8c bot. לפוייה עאל (not לפונייה) went to ease himself (v. infra). Af. אפני 1) to turn, direct; to take aside. Targ. II Sam. III, 27. Ib. VI, 10. Targ. Josb. XXIV, 23; a. fr. -- 2) to vacate, free (one's mind); to take time. Targ. Nah. II, 9 וכ׳ דמפני לית none take time to stand still. - Esp. to make a textt free for interpretation, to use as מופנה (v. preced.). Nidd. 22b לאפנויי וייצר לגופיה ויברא vayibra (Gen. I, 27) is needed for its own sake (to state the fact), vayitser (ib. II, 7) is to be used for interpretation. Sabb. 64a ועור בגד לאפנויי מינה שמע what need was there to mention garment and skin' again in connection wiih creeping things? Learn from it, that it is to be used for exegetical purposes. Ib.; Snh. 40b וכ׳ אפנויי לאי, v. לאי; a. fr. -Part. pass. מפני. Sabb. . c. וכ׳ מ׳ לא דאי מ׳ Ms. M. (ed. ומופנה מופנה לאו דאי) it is free for exegesis, for if it were not free (but needed for its own sake) &c. Ib. אפנויי נמי דמת מ׳ ed. Sonc. a. Ven. (v. Rabb. D. S. a. l. note 10; ed. מופנה) 'garment and skin in connection with corpses is likewise (unnecessary, and) free for exegesis; a. fr. - 3) lo ease one's self. Ib. 140b וכ׳ דמפני היכא תיפנון לא do not go out to the samme place that your men use &c. Ber. 62a, v. supra. Itthpe. אתפני, איפני to turn; to go aiway. Targ. Ex. III, 3 sq. Targ. Jud. XIX, 8; a. fr. -- Kidd. 65a דמיפני עד פיסחא (prob. to be read; מ׳ עד) until Passover is past..
פני, לפני, v. פנים.