Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 2 (1903).djvu/639

This page needs to be proofread.
‎קדש
‎קהי
1321


‎the ‎gifts ‎after ‎betrothal, ‎v. ‎סבל. ‎Ib. ‎59a ‎לבריה ‎. ‎. ‎לקדושי ‎to ‎betroth ‎a ‎wife ‎for ‎his ‎son ‎(as ‎his ‎deputy); ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-- ‎Part. ‎pass. ‎מקדש ‎f. ‎מקדשא, ‎&c. ‎Shebu. ‎l. ‎c. ‎. ‎. ‎. ‎תרוייהו ‎מקדלשי ‎both ‎of ‎themm ‎are ‎consecrated ‎at ‎the ‎same ‎time. ‎Ib, ‎מק׳ ‎מי ‎חדא ‎how ‎can ‎even ‎one ‎of ‎them ‎be ‎consecrat- ‎ed-- ‎Pes. ‎101a ‎אכילה ‎בבית ‎לכו ‎מק׳ ‎ולא ‎(Ms. ‎M. ‎2 ‎מתקדש) ‎and ‎no ‎Kiddush ‎will ‎be ‎recited ‎for ‎you ‎in ‎your ‎dining ‎place; ‎a. ‎fr. ‎Ithpa. ‎אתקדש, ‎איקדש; ‎Ithpe. ‎איקדיש ‎to ‎sanctify ‎one's ‎self; ‎to ‎be ‎sanctified; ‎(of ‎mixed ‎seeds) ‎to ‎be ‎condemnable; ‎(of ‎woman) ‎to ‎be ‎betrothed. ‎Targ. ‎Ex. ‎XXIX, ‎37. ‎Targ. ‎Lev. ‎XX, ‎7. ‎Targ. ‎O.iib. ‎X, ‎3; ‎a. ‎fr. ‎-Kidd. ‎54a ‎מיקדשא ‎מי ‎ירושלים ‎is ‎Jerusalem ‎itself ‎consecrated ‎ground ‎Ned. ‎31a ‎דאיק׳ ‎כיון ‎וכ׳ ‎אברהם ‎when ‎Abraham ‎was ‎consecrated ‎(as ‎the ‎bearer ‎of ‎religion), ‎they ‎(the ‎Israelites) ‎were ‎called ‎after ‎him ‎(they ‎are ‎no ‎longer ‎included ‎among ‎'the ‎sons ‎of ‎Noah). ‎-- ‎Keth. ‎62b ‎מיקדשנא ‎אי ‎(some ‎ed. ‎מקדששנא) ‎if ‎I ‎consent ‎to ‎be ‎betrothed ‎unto ‎thee, ‎wilt ‎thou ‎go ‎to ‎college? ‎Ib. ‎איקדשא ‎וכ׳ ‎ליה ‎she ‎was ‎betrothed ‎to ‎him ‎in ‎secret, ‎and ‎she ‎sent ‎him ‎(Akiba) ‎away ‎(to ‎study). ‎Kidd. ‎9a ‎לי ‎מיקדשת ‎. ‎. ‎. ‎אי ‎if ‎I ‎give ‎it ‎thee, ‎wilt ‎thou ‎be ‎betrothed ‎to ‎me? ‎Ib. ‎12a ‎מיקדשא ‎לא ‎. ‎. ‎. ‎אשה ‎a ‎woman ‎cannot ‎be ‎betrothed ‎with ‎a ‎P'rutah; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Pes. ‎105a ‎יומא ‎מקדיש ‎אי ‎חזי ‎זיל ‎(Ms. ‎M. ‎קריש) ‎go ‎and ‎see ‎whether ‎the ‎sacred ‎day ‎has ‎begun ‎. ‎Af. ‎אקדיש, ‎אקדש ‎1) ‎to ‎sanctify, ‎dedicate. ‎Targ. ‎Lev. ‎XXVII, ‎14 ‎(Y. ‎ed. ‎Vien. ‎יקדש). ‎Ib. ‎15. ‎Targ. ‎Jud. ‎XVII, ‎3; ‎a. ‎fr. ‎- ‎2) ‎to ‎betroth. ‎Kidd. ‎9b ‎בעיל ‎והדר ‎דמקדיש ‎עד ‎(Rashi ‎דמקדש) ‎until ‎he ‎betroth ‎her ‎and ‎consummates. ‎Ib. ‎12a ‎וכ׳ ‎דא׳ ‎גברא ‎ההוא ‎a ‎man ‎betrothed ‎a ‎woman ‎with ‎a ‎piece ‎of ‎&c., ‎v. ‎כוחלא. ‎Ib.b; ‎a. ‎fr. ‎(interch. ‎with ‎Pa.).

קדש ‎m., ‎v. ‎קדיש.

קדש ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎חדש) ‎[cut ‎of, ‎rejected, ‎cmp. ‎חרם] ‎sodomite. ‎Sifre ‎Deut. ‎260 ‎חמור ‎ק׳ ‎the ‎sodomite ‎whose ‎crime ‎is ‎the ‎severer ‎one ‎(v. ‎infra). ‎-- ‎Pl. ‎קדשים. ‎Esth. ‎R. ‎to ‎I, ‎9 ‎(expl. ‎מעולל, ‎Is. ‎III, ‎12) ‎בהון ‎ק׳ ‎sodomites ‎were ‎among ‎them ‎(with ‎ref. ‎to ‎ויתעללו, ‎Jud. ‎XIX, ‎25). ‎-- ‎Feom. ‎קבדשה ‎prostitute. ‎Sifre ‎l. ‎c. ‎קלה ‎ק׳ ‎the ‎B'deshah ‎whose ‎crime ‎is ‎a ‎minor ‎one ‎(compared ‎with ‎that ‎of ‎the ‎adesh).

קדש ‎(b. ‎h.) ‎pr. ‎n. ‎pl. ‎Kedesh ‎in ‎Naftali, ‎one ‎of ‎the ‎cities ‎of ‎refuge. ‎Macc. ‎9b. ‎Y. ‎Meg. ‎I, ‎70a ‎bot., ‎v. ‎אגגא.

קדש, ‎נונאק׳, ‎v. ‎נונא.

קדש, ‎קדש, ‎קדשא, ‎v. ‎קודש, ‎קורש, ‎קודשא.

קדשא, ‎קד׳ ‎m. ‎(קדש) ‎[cut ‎out,] ‎ear-ring, ‎nosc-ring ‎(b ‎h. ‎נזם). ‎Targ. ‎Job ‎XLII, ‎11. ‎Targ. ‎Gen. ‎XXIV, ‎22. ‎Targ. ‎Jud. ‎VIII, ‎24; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎םדשין, ‎קדששיא, ‎סדשי, ‎ק׳. ‎Ib. ‎(d. ‎il. ‎קדשי). ‎Targ. ‎O. ‎Gen. ‎XXXV, ‎4 ‎(ed. ‎Amst. ‎O. ‎a. ‎Y. ‎קד׳). ‎Targ. ‎O. ‎Num. ‎XXXI, ‎50 ‎ed. ‎Berl. ‎(ed. ‎Vien. ‎קד׳; ‎Y. ‎I ‎קדישיא, ‎Y. ‎II ‎קדשיא; ‎h. ‎text ‎עגיל). ‎Targ. ‎Prov. ‎XI, ‎22 ‎קדשיה ‎ed. ‎Lag. ‎(oth. ‎ed. ‎קדשי, ‎קדשא); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Y. ‎Sabb. ‎VI, ‎8b ‎bot. ‎(transl. ‎עגיל, ‎v. ‎supra) ‎קדשייא. ‎Ib. ‎קדשיא(transl. ‎לחשים, ‎Is. ‎III, ‎20), ‎v. ‎לחישה. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎33 ‎קדשין ‎(transl. ‎צמידים, ‎Ez. ‎XXIII, ‎42); ‎Yalk. ‎Dan. ‎1061. ‎Yalk. ‎Ps. ‎687 ‎אאנא ‎וקדשיא ‎שיריא ‎נסיב ‎Ishall ‎take(Esther's) ‎chains ‎and ‎rings; ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎XXII ‎ed. ‎Bub. ‎וקדשייה ‎שירייה.

*קדשין, ‎pr. ‎n. ‎pl.(?) ‎Kadashin. ‎Y. ‎Keth. ‎VI, ‎30d ‎(com- ‎ment. ‎קר׳).

קהא, ‎קהא, ‎קהה, ‎v. ‎קהי.

קהה, ‎קי׳ ‎m.. ‎קהה, ‎קי׳ ‎f. ‎(preced.; ‎cmp. ‎כהה) ‎dul, ‎faint; ‎1) ‎(of ‎cutting ‎tools) ‎blunt; ‎(of ‎teeth) ‎blunt ‎and ‎loose. ‎-- ‎Pl. ‎קהים, ‎קהין, ‎קהות;קי׳, ‎קי׳. ‎Midr. ‎Sam. ‎ch. ‎XVI ‎as ‎with ‎the ‎grape ‎vine ‎וכ׳ ‎ק׳ ‎שיניו. ‎,. ‎מי ‎כל ‎he ‎that ‎eats ‎of ‎its ‎unripe ‎fruit, ‎will ‎have ‎his ‎teeth ‎set ‎on ‎edge, ‎so ‎it ‎is ‎with ‎Israel ‎&c.; ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎36 ‎(corr. ‎version ‎after ‎Midr. ‎Sam.). ‎- ‎2) ‎(of ‎limbs) ‎wearied, ‎benumbed. ‎Y. ‎Yoma ‎VIII, ‎44d ‎בבא ‎עליו ‎ק׳ ‎. ‎מן ‎in ‎the ‎case ‎of ‎one ‎that ‎had ‎come ‎from ‎a. ‎journey, ‎and ‎his ‎feet ‎were ‎benumbed; ‎Y. ‎Ber. ‎II, ‎5b ‎bot.; ‎a. ‎e. ‎-3) ‎tough, ‎hard, ‎unyielding. ‎Taan. ‎7b ‎(ref. ‎to ‎Koh. ‎X, ‎10) ‎וכ׳ ‎כברזל ‎שק׳ ‎רקיע ‎ראית ‎אם ‎when ‎thou ‎seest ‎the ‎sky ‎as ‎tough ‎as ‎iron ‎not ‎sending ‎down ‎dew ‎or ‎rain; ‎Yalk. ‎Koh. ‎979 ‎וכ׳ ‎קהין ‎שהשמים ‎דור ‎. ‎. ‎. ‎אם ‎when ‎thou ‎seest ‎a ‎generation ‎over ‎which ‎the ‎heavens ‎are ‎as ‎tough ‎&c. ‎Ab. ‎IV, ‎20 ‎קהות ‎ענבים ‎hard ‎(unripe) ‎grapes, ‎epp. ‎בשולות. ‎--- ‎Trnsf. ‎(of ‎intellectual ‎subjects) ‎tough, ‎difficult, ‎unsolvable. ‎Yalk. ‎l. ‎c. ‎כברזל ‎עליו ‎ק׳ ‎שתלמודו ‎. ‎. ‎. ‎אם ‎when ‎thou ‎seest ‎a ‎student ‎to ‎whom ‎his ‎lesson ‎is ‎as ‎ttough ‎as ‎iron ‎(Taan. ‎8a ‎קשה ‎שלמורו; ‎Ms. ‎M. ‎כהה). ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎33 ‎וכ׳ ‎ק׳ ‎שהיה ‎והמעשה ‎and ‎when ‎a ‎case ‎was ‎ttoo ‎difficult ‎for ‎me ‎to ‎decide, ‎I ‎asked ‎&c.; ‎Yalk. ‎Job ‎1 ‎7. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎IV, ‎11; ‎a. ‎e. ‎--) ‎fainting, ‎having ‎a ‎morbid ‎appetite. ‎Y. ‎Shebi. ‎IV, ‎end, ‎35c ‎אותו ‎אוכלות ‎הק ‎דרך ‎שכן ‎for ‎craving ‎women ‎are ‎in ‎the ‎habit ‎of ‎eating ‎it ‎(the ‎unripe ‎grape).

קהי, ‎קהה, ‎קהא ‎(b. ‎h.; ‎cmp. ‎כהה) ‎1) ‎to ‎be ‎dull, ‎blunt; ‎(of ‎a ‎sword) ‎to ‎slide ‎of ‎a ‎hard ‎ocyect. ‎Y. ‎Ber. ‎IX, ‎13a ‎וכ׳ ‎מעל ‎החרב ‎וקהת ‎and ‎the ‎sword ‎slid ‎off ‎Moses ‎neck ‎and ‎broke; ‎Deut. ‎R. ‎s. ‎2; ‎Yalk. ‎Ex. ‎167 ‎וקהית ‎(corr. ‎acc.). ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎78; ‎Cant. ‎R. ‎to ‎VII, ‎5 ‎וכ׳ ‎שיניו ‎וקהו ‎and ‎the ‎teeth ‎of ‎the ‎wicked ‎(Esau) ‎became ‎blunt ‎and ‎loose. ‎-2) ‎to ‎be ‎tough, ‎unyielding, ‎hard. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎3 ‎(ref. ‎to ‎Koh. ‎X, ‎10) ‎וכ׳ ‎השמים ‎שקהו ‎ראית ‎אם, ‎v. ‎preced. ‎-- ‎Trnsf. ‎to ‎be ‎difficalt, ‎unsolvablle. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎III, ‎7 ‎הלכה ‎. ‎. ‎. ‎שונין ‎כולן ‎שהיו ‎להם ‎קוהא ‎they ‎all ‎sharpened ‎the ‎discussion ‎like ‎a ‎sword, ‎so ‎that, ‎when ‎a ‎case ‎came ‎before ‎them, ‎the ‎decision ‎might ‎not ‎be ‎too ‎difficult ‎for ‎them. ‎Ib. ‎to ‎IV, ‎4 ‎קוהא ‎הלכה ‎שאין ‎להם ‎never ‎was ‎there ‎a ‎subject ‎too ‎difficult ‎for ‎them ‎to ‎decide; ‎a. ‎e. ‎-- ‎3) ‎to ‎be ‎wearied; ‎to ‎faint; ‎esp. ‎to ‎have ‎a ‎morbid ‎appetite ‎(caused ‎by ‎the ‎smell ‎of ‎a ‎dish). ‎Ib. ‎to ‎I, ‎12 ‎the ‎Lord ‎sent ‎them ‎a ‎sweet ‎scent ‎from ‎Eden ‎והיתה ‎לאכול ‎קוהא ‎נפשם ‎and ‎they ‎were ‎dying ‎to ‎eat ‎(of ‎the ‎Passover ‎sacrifice), ‎v. ‎ערף; ‎a. ‎e. ‎Hif. ‎הקהה ‎(with ‎שן) ‎to ‎make ‎blunt ‎and ‎loose; ‎trnsf. ‎to ‎refute; ‎to ‎break ‎the ‎pomwer ‎of; ‎to ‎grieve. ‎Mekh. ‎Bo, ‎s. ‎18 ‎שיניו ‎את ‎הקהה ‎אתה ‎אף ‎thou, ‎too, ‎make ‎his ‎teeth ‎blunt ‎(refute ‎his ‎arguments). ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎99 ‎(play ‎on ‎יקהת, ‎Gen. ‎XLIX, ‎10) ‎וכ׳ ‎שני ‎שמקהה ‎מי ‎he ‎(the ‎Messiah) ‎that ‎shall ‎break ‎the ‎power ‎of ‎all ‎nations; ‎ib. ‎s. ‎98. ‎Sot. ‎49a ‎[read;] ‎וכ׳ ‎הקהית ‎למה ‎.. ‎. ‎אומרים ‎(v. ‎Rashi) ‎tthey ‎(the ‎children ‎of ‎the ‎wicked ‎that ‎died ‎in ‎their ‎parents ‎life- ‎time) ‎argue ‎before ‎him, ‎. ‎. ‎. ‎if ‎thou ‎intendedst ‎to ‎punish ‎them ‎in ‎the ‎hereafter, ‎why ‎didst ‎thou ‎cause ‎them ‎grief ‎while ‎living? ‎Ib. ‎השיני ‎והקהית ‎. ‎שמחת ‎thou ‎hast ‎gladden-