וכ׳ מעומד מ׳ מה as m'ueah is used only of what is in a
standing position, so is here deleth meant of the door in
its position. Men. 34a אחת למ׳ where there is only one
door-post; a. e. - Pl, מזוזות. Mekh. Bo. s. 11; a. e. -sp. m'eiue-
sah (Deut. VI, 9; XI, 20) the inscription on the door-post
(a slip of parchment containing Deut. VI, 4 -- 9, a. XI,
13--21). Pes. 4a וכ׳ הדר חובת מ׳ to fasten the m. at the
door is the tenant's duty (not the owner's). Men. 44a
המ׳ מן פטור requires no m. Ib. בפתחו מ׳ לו שאין כל he
who has no m. at his door. Ib. 34a אחת במ׳ חייב is bound
to have one m. at the door; a. v. fr. -- Y. Meg. IV, 75c bot.
ו׳ של מזוזתו בית the case of the m. in the house of Rabbi.
- Yoma 11a וחיד מזוזת the m. in a private house. -- Pl. as
ab. Men. l. c. מ׳ בשתי חייב must have two door-post in-
scriptions; Yoma l. c.; a. fr.
מזוזתא ch. same, door-post; door-post inscription. Targ. Ps. CXXI, 5 וכ׳ מ׳ בגלל מן ed. Lag. (missing in oth. ed.) for the sake of the m'zuzah &c. Targ. Y. Deut. XX, b; a. e. - Men. 33a מ׳ לי קבע fasten the m'ueah for me. -- Ab. Zar. 11a וכ׳ מ׳ חזא saw the inscription at the entrance; a. e. -- Pl. מזוזתא, מזזיין, מזוזין. Targ. Lam. II, 9 (h. text בריח׳). Targ. Deut. VI, 9; a. e. - [Targ. ISam. I, 9 מזוזי על, missing in ed. Lag.]
מזוכיתא, מזוכתא = מדוכתא q. v.
מזון m. (b. h.;זון)food, sustenance; meal; alimentation. Erub. III, 1 וכ׳ המ׳ מן הנודר he who vows abstinence from maon (nourishment) is permitted to partake of water and salt. Ib. 30a; Ber. 35b וכ׳ מ׳ איקרי דלא הוא ומלח מים only water and salt are not called mazon, but all other food is included in maeon; Gen. R. s. 94, beg. Erub. VIII, 2 סעודות ב׳ מ׳ food for two meals. Ber. VIII, 8 המ׳ לאחר for the after-meal (dessert). Ib. המ׳ על מברך he says the grace after meal. Ib. 5 וכ׳ ומ׳ נר the benediction for the light, then for the meal, then for the spices &c.; Pes. 103a. -המ׳־ ברכת, v. ברכה. -- Ber. VI, 8 מזונו והוא and this was his meal. -- Y. Yeb. XV, 14a bot. והבנות האשה מ׳ the ali- mentation of wife and daughters (after a man's death). Ib. VII, 8a bot. מדבריהן הבנות מ׳ the obligation to support the daughters from a man's estate is a Rabbinical enact- ment; a. fr. -- Pl, מזונות, Ber. 35b מ׳ מיני בורא (abbrev. במ״מ) (Blessed be he) who created various kinds of food. Keth. IV, 6 בתו במ׳ חייב bound to support his daughter. Ib. XI, 2 מ׳ לה אין she cannot claimm alimentation. Ib. 3 מכרתי למ׳ I have sold (a portion of my widowhood) for mmy support. Ib. XII, 2 מ׳ דמי . . . מ׳ לה נותן הבעל nher husband supports her, and they (the heirs) must give her the equivalent of her support; a. fr. מזון, מזונא ch. same. Targ. O. a. Y. Ibeut. XXIV, 6. Targ. Y. IGen. III, 18; a. fr. - Ber. 44a, v. זיונא I. -- Pl. מזונין, מזוני. Y. B. Bath. IX, beg. 16a מ׳ לה לית she cannot claim alimentation. Keth. 65a מ׳ לי פסוק decree aliment- ation to be given me (by my husband's heirs). Bets. 16a הוא דמ׳ לישנא חק דהאי tthat this hok (Ps. XXXI, 5) mheahs sustenance as e.
מזוניחה, v. זנוחא.
מזוניתא, מזוניתה f. (preced. art)) suppor, comfort. Gen. R. s. 48 (ref. to Gen. XVIII, 5) דלבא מ׳ פיתא bread is the comfort of the heart; Yalk. Gen. 82; Yalk. Jud. 75 מזינותא (corr. acc.).
מזופא m. (יזף) credftor. Targ. Ps. CIX, 1;1(Ms. מוזיפא).
מזופיתא I f. (preced.) loan; מ׳ מרי creditor. Targ. Ps. LXVI, 12. Targ. Y. Deut. XV, 2 (ed. Amsterd. מזופתא).
מזופיתא, מזופיתא IIf. (נזף) threatening, rebuke, wrath. Targ. O. Deut. XXVIII, 20 מ׳ ed. Bel. (oth. ed. a. Y. מ׳, מ׳). Targ. Ps. XVIII, 9. Targ. Is. XXX, 17; a. fr.
מזופתא, v. מזופיתא I.
מזזור m. (b. h.; זור or זרר) compress. Y. Sabb. II, 5a top מ׳ שעשאה כמי לא.. מ׳ עשאה ifhe had made a compress out of it, it would have been clean; now that he soaked it in oil, is it not the same as if he had made it a com-- press?
מזורה m. ch. (v. preced.) an implement for mashing olives &c. Y. Sabb. XVII, 16b top; Y. Bets. I, 60r, v. זיירא. -- Pl. מזורי. Sabb. 123a.
מזזורה, Kel. XX, 1, v. מזודה.
מזז, מזז, v. מזמז. מזמז.
מזחילה f. (זחל) gutter, spout. B. Bath. II, 5 מרחיקין וכ׳ המ׳ מן . . . you must build your wall at a distance of four cubits from your neighbor's spout, so that he can put up a ladder (to repair it). Ib. 22b משופעת מ׳ an in- clined spout (under which people can pass). Ib. 59a מ׳ בנין של a spout made of masonry. Tosef. Toh. IX, 15 המ׳ וכ׳ שותה שהיתה a spout which an unclean person broke apart while it was receiving and discharging liquids; a. fr.
מזי pr. n. pl. IMazi, near Tyre (v. Hildesh. Beitr., p. 2, note 192). Y. Dem. II, 22d top; Tosef. Shebi. IV, 7 מזיין ed. Zuck. (Var. מזין, מזיל).
מזיא, מזייא, מיזיא m. collect. noun (זא, cmp. מוזא; Syr. pl. מזא, P. Sm. 2064) hair. Targ. Y. Deut. XXI, 12. -- Naz. 39a וכ׳ מ׳ האי (Rashi בינתא) does hair grow from. beneath or from above-- Meg. 18a במזייה מהפך הוה was busying himself with his hair; R. Hash. 26b Ms. M. (ed. בשעריה). Ned. 50a. Snh. 110a top למזיה סתרתה she loosened her hair. Ib. למיזדיכו ליה גייז he cut your hair off (shaved you all over). Yeb. 116b מזייך סתרי loosen thy hair. Ab. Zar. 75a דמ׳ (lters made) of human hair. - [Targ. Is. III, 20מסיא קולמן)קולמז ed. Lag.),,Var. קלמסמסיא, מזמסיא קול, Ar. קלמזמ׳, read; מזיא קולמסי hair-pins (h. text קשרים; LXX tpmcmoi; cmp. LXX Ex. XXXV, 22.]
מזיגא, v. מזגא I. מזיגה I pr. n. pl., v. מגיזה.
מזיגה II f. (מזג) mising the wine, offering drink.