Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 2 (1903).djvu/770

This page needs to be proofread.
‎רדי
‎רדיפה
1452


‎Ihpe. ‎אתרדי, ‎אתרדא ‎to ‎be ‎chastened; ‎to ‎be ‎instructed. ‎Targ. ‎Jer. ‎VI, ‎8. ‎Targ. ‎Prov. ‎XXIX, ‎19. ‎Targ. ‎Y. ‎Lev. ‎XX, ‎5; ‎a. ‎fr.

רדי, ‎רדה II ‎(b. ‎h., ‎cmp. ‎ירד) ‎to ‎take ‎down; ‎to ‎detach, ‎break ‎of, ‎esp. ‎a) ‎to ‎take ‎honey ‎out ‎of ‎the ‎beer-hive. ‎Ikts. ‎III, ‎10 ‎וכ׳ ‎ממנה ‎והרודה ‎. ‎. ‎כוורת ‎a ‎bee-hive ‎. ‎. ‎. ‎is ‎regnrded ‎as ‎landed ‎estate ‎.., ‎and ‎he ‎who ‎breaks ‎honey ‎out ‎of ‎it ‎on ‎the ‎Sabbath ‎&c.; ‎Shebi. ‎X, ‎7; ‎B. ‎Bath. ‎66a; ‎80b. ‎B. ‎Mets. ‎64a ‎כוורתו ‎את ‎לרדות ‎ההולך ‎if ‎a ‎person ‎goes ‎to ‎take ‎the ‎honey ‎out ‎of ‎his ‎bee-hive; ‎וכ׳ ‎וכך ‎כך ‎רודה ‎שכוורתי ‎מה ‎whatever ‎my ‎bee-hive ‎may ‎yield ‎shall ‎be ‎thine ‎for ‎such ‎and ‎such ‎an ‎amount; ‎a. ‎fr. ‎- ‎2) ‎(פת) ‎ר׳ ‎to ‎detach ‎bread ‎from ‎where ‎it ‎sticks ‎to ‎the ‎oven, ‎to ‎shovel ‎out. ‎Sabb. ‎4a ‎התירו ‎. ‎. ‎. ‎הדביק ‎וכ׳ ‎לרדותה ‎לו ‎if ‎a ‎person ‎stuck ‎a ‎loaf ‎to ‎the ‎wall ‎of ‎an ‎oven ‎(on ‎the ‎Sabbath), ‎would ‎you ‎permit ‎him ‎to ‎take ‎it ‎out ‎(before ‎it ‎is ‎baked) ‎&c. ‎Makhsh. ‎III, ‎3. ‎Yoma ‎38a; ‎Tosef. ‎ib. ‎II, ‎5 ‎לרדותם ‎בקיעין ‎אינן ‎they ‎were ‎not ‎skilled ‎in ‎taking ‎them ‎off ‎(without ‎breaking); ‎a. ‎fr. ‎--- ‎Y. ‎Pes. ‎III, ‎30a ‎bot. ‎ירדנה ‎let ‎him ‎detach ‎it ‎(the ‎piece ‎dedicated ‎as ‎Hallah) ‎from ‎the ‎loaf. ‎Nif. ‎נרדה ‎to ‎be ‎detached, ‎taken ‎out ‎of ‎the ‎oven. ‎Tosef. ‎Yoma ‎l. ‎c. ‎מבפנים ‎ונ׳ ‎נאפה ‎והיה ‎(Var. ‎נרדית ‎והיא) ‎it ‎was ‎baked ‎in, ‎and ‎taken ‎out ‎from ‎the ‎interior ‎of ‎the ‎oven; ‎Cant. ‎R. ‎to ‎III, ‎6 ‎נרדת.

רדי, ‎רדא, ‎Pa. ‎רדי ‎same. ‎Targ. ‎Y. ‎Lev. ‎XXVI, ‎26 ‎ומרדיין ‎(some ‎ed. ‎ומדדין, ‎corr. ‎acc.).

רדי, ‎רדא III ‎(cmp. ‎רדי ‎I) ‎[to ‎subjugate ‎the ‎ground; ‎cmp. ‎Gen. ‎I, ‎28; ‎cmp.ניר ‎I, ‎to ‎plough. ‎Targ. ‎Ps. ‎CXXIX, ‎3דדו ‎(ed. ‎Lag. ‎ראדו, ‎v. ‎דאר). ‎Targ. ‎Hos. ‎X, ‎11. ‎Targ. ‎IIKings ‎XIX, ‎19; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Y. ‎Shebi. ‎IV, ‎35a ‎bot. ‎מירדי; ‎Y. ‎Snh. ‎III, ‎21b ‎top ‎מרדה, ‎v. ‎האסטו. ‎Y. ‎Ber. ‎II, ‎5a ‎top ‎ידי ‎קאים ‎הוה ‎(not ‎רדי) ‎was ‎ploughing; ‎Lam. ‎R. ‎to ‎I, ‎16 ‎רדי ‎קא ‎הוה. ‎Y. ‎B. ‎Mets. ‎IX, ‎beg. ‎12a ‎רדיתה ‎פוק ‎. ‎. ‎לתלוש ‎(not ‎דריתה) ‎where ‎it ‎is ‎customary ‎to ‎pluck, ‎and ‎the ‎tenant ‎cut ‎the ‎grain, ‎w ‎e ‎say ‎to ‎him, ‎go ‎out ‎and ‎plough ‎the ‎field ‎(for ‎the ‎owner); ‎a. ‎fr. ‎tthpe. ‎אתרדי ‎to ‎be ‎ploughed. ‎Targ. ‎Am. ‎VI, ‎12. ‎Targ. ‎Mic. ‎III, ‎12; ‎a. ‎e.

רדיא,, ‎רדייא ‎m. ‎(preced.) ‎plougher. ‎Targ. ‎Am. ‎IX, ‎13. ‎- ‎Y. ‎Shebi. ‎V, ‎36a ‎ר׳ ‎תורא ‎a ‎plougb ‎ox. ‎-- ‎Pl. ‎דדיא. ‎Targ. ‎Ps. ‎CXXIX, ‎3 ‎(ed. ‎Lag. ‎ראדיא; ‎v. ‎דארא).

רדיא, ‎רדייא, ‎רי׳ ‎m. ‎(preced.) ‎1) ‎ploughing, ‎plough- ‎ing ‎season. ‎Targ. ‎Y. ‎I ‎Ex. ‎XXXIV, ‎21 ‎(ed. ‎Vien. ‎ברידיא; ‎Y. ‎II ‎בירידא). ‎Ib. ‎XXI, ‎37 ‎דדיה ‎(some ‎ed. ‎דידיה, ‎read ‎רידיה ‎or ‎רדייה). ‎-- ‎B. ‎Kam. ‎46a ‎וכ׳ ‎לר׳ ‎דזבין ‎גברא ‎אי ‎whether ‎he ‎is ‎a ‎man ‎that ‎sells ‎cattle ‎for ‎ploughing ‎or ‎for ‎slaughtering; ‎ib. ‎לר׳ ‎ר׳ ‎דמי ‎אי ‎if ‎the ‎price ‎of ‎a ‎work- ‎ing ‎beast ‎was ‎paid, ‎it ‎was ‎sold ‎for ‎work; ‎B. ‎Bath. ‎92a, ‎v. ‎נכסא. ‎Ib.b; ‎a. ‎e. ‎- ‎Ib. ‎12a ‎יומא ‎דדי, ‎v. ‎רדו. ‎-- ‎2) ‎Ridya, ‎name ‎of ‎the ‎angel ‎of ‎rain. ‎Taan. ‎25b ‎רי׳ ‎יyה ‎ללי ‎הזי ‎לדדדדו ‎וכ׳ ‎I ‎saw ‎Ridya, ‎he ‎looks ‎like ‎a ‎calf ‎&c. ‎Yoma ‎21a ‎top ‎ר׳ ‎אף ‎also ‎the ‎voice ‎of ‎Ridya ‎(v. ‎Ps. ‎XLII, ‎8).

דדיא ‎m. ‎pl. ‎1) ‎(v. ‎רדא) ‎running ‎water. ‎Targ. ‎Prov. ‎V, ‎15 ‎(ed. ‎Wil. ‎ר׳). ‎-9) ‎pl. ‎of ‎רייא.

רדיד, ‎רדידא ‎m. ‎(רדד) ‎beaten, ‎hammered ‎metal, ‎foil. ‎- ‎Pl. ‎ידידין. ‎Targ. ‎O. ‎Num. ‎XVII, ‎, ‎v. ‎רדד. ‎Targ. ‎Y. ‎ib. ‎דדידי ‎constr.

רדיד ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎רדד) ‎1) ‎(b. ‎h.) ‎a ‎(female's) ‎wrap ‎of ‎fine ‎texture, ‎veil ‎(v. ‎לסוטה). ‎Kel. ‎XXIX, ‎1. ‎Yalk. ‎Num. ‎750 ‎פטרו ‎וכ׳ ‎הר׳ ‎את ‎חכמים ‎the ‎scholars ‎exempted ‎a ‎woman's ‎radid ‎from ‎show ‎frioges; ‎Sifre ‎Num. ‎115 ‎(corr. ‎acc.). ‎-- ‎2) ‎the ‎ex- ‎treme ‎border ‎of ‎a ‎web ‎by ‎iwhich ‎it ‎is ‎stretched. ‎Y. ‎M. ‎Kat. ‎III, ‎83btop; ‎Treat. ‎S'mah. ‎ch. ‎IX ‎חרוד ‎(corr. ‎acc.). ‎-[Yalk.. ‎Gen. ‎95 ‎הר׳ ‎את ‎ולקח, ‎read ‎הדררור, ‎as ‎Pirke ‎d'.. ‎El. ‎ch. ‎XXX.]

רדידא ‎ch. ‎1) ‎same, ‎gauze, ‎veil. ‎Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎XXIV, ‎65 ‎(h. ‎text ‎צעים). ‎1b. ‎XXXVIII, ‎14; ‎a. ‎e. ‎-- ‎2) ‎= ‎רריד ‎(a ‎chain ‎of) ‎hammered ‎gold. ‎-- ‎Pl. ‎רדידין. ‎Targ. ‎Cant. ‎II, ‎5 ‎(cmp. ‎Targ. ‎ib. ‎V, ‎7 ‎תגא ‎for ‎h. ‎text ‎רדידי).

רדידא, ‎v. ‎רדיד.

דדיה, ‎v. ‎רדייה. ‎-[Gen. ‎R. ‎s. ‎41, ‎v. ‎ררים.]

רדיוני ‎m. ‎pl. ‎(רדי, ‎cmp. ‎דדא, ‎רדיא) ‎drippings. ‎Nidd. ‎a ‎נפל ‎בר׳ ‎it ‎fall ‎off ‎with ‎the ‎drippings ‎(when ‎she ‎came ‎out ‎of ‎the ‎bath).

רדייא, ‎דדייא, ‎v. ‎יריא, ‎רדיא.

רדליה I ‎f. ‎(רדה ‎I) ‎subjection, ‎rulership. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎34, ‎v. ‎חיתרת.

רדייה II ‎f. ‎(רדה ‎II) ‎detaching, ‎taking ‎bread ‎out ‎of ‎the ‎oven. ‎R. ‎Hash. ‎29b ‎וכ׳ ‎הפת ‎רדיית ‎the ‎ttaking ‎out ‎of ‎the ‎bread, ‎which ‎is ‎an ‎art ‎but ‎no ‎labor. ‎Y. ‎Shek. ‎V, ‎48a ‎bot. ‎וברדייתו ‎. ‎. ‎בקיאין ‎היו ‎they ‎were ‎skilled ‎in ‎making ‎the ‎show-bread ‎and ‎in ‎taking ‎it ‎out; ‎Y. ‎Yoma ‎III, ‎41a; ‎Caut. ‎R. ‎to ‎III, ‎6; ‎a. ‎e.

רדיינית ‎f. ‎(v. ‎רדי ‎III) ‎fit ‎for ‎ploughing, ‎gentle. ‎Ruth ‎R. ‎to ‎I, ‎19 ‎וכ׳ ‎היא ‎ו׳ ‎ואמר ‎. ‎הדיוטית ‎לפרה ‎ike ‎a. ‎common ‎cow ‎whom ‎her ‎owner ‎exhibits ‎in ‎the ‎market, ‎Saying, ‎she ‎is ‎a ‎ploughing ‎cow ‎and ‎makes ‎even ‎furrows; ‎וכ׳ ‎מכוותה ‎אילין ‎ו׳ ‎אין ‎אמרין ‎(not ‎מכרתיה) ‎if ‎she ‎be ‎a. ‎gentle ‎cow, ‎what ‎do ‎these ‎her ‎burns ‎(scabs) ‎mean?; ‎Yallk. ‎ib. ‎601 ‎רוריינים ‎(corr. ‎acc. ‎the ‎entire ‎passage).

*דדית ‎m. ‎pl. ‎(רדה ‎I) ‎rammers, ‎rollers. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎41, ‎end ‎עליהם ‎ו׳ ‎מעבירין ‎(some ‎ed. ‎רדיה, ‎corr. ‎acc.) ‎they ‎pass ‎rollers ‎over ‎them; ‎ib. ‎s. ‎69 ‎כרים ‎(v. ‎ער); ‎Yalk. ‎Is. ‎337 ‎דדין, ‎read ‎דדין.

רדינין ‎Targ. ‎II ‎Esth. ‎VI, ‎10, ‎quid? ‎- ‎[perh. ‎= ‎רדידין ‎chains ‎of ‎hammered ‎gold; ‎the ‎text ‎is ‎corrupte].

דדיף, ‎v. ‎רדף.

רדיפה I ‎f. ‎(רדף) ‎pursuing. ‎Y. ‎B. ‎Kam. ‎IV, ‎4b ‎top ‎וכ׳ ‎ברדיפתו ‎שיש ‎. ‎. ‎. ‎והן ‎and ‎they ‎judge ‎that ‎in ‎his ‎(the ‎ox's) ‎pursuit ‎of ‎an ‎animal ‎lies ‎the ‎intention ‎to ‎gore. ‎---